The seller then deposits the difference in a bank account in a secrecy jurisdiction on behalf of the buyer, thus siphoning funds abroad and preventing national authorities from collecting much needed taxes. |
Затем продавец от лица покупателя перечисляет разницу на банковский счет в сохраняющей тайну вклада юрисдикции, выводя таким образом средства за рубеж и не позволяя национальным властям собрать столь необходимые налоги. |
Mr. Busuttil (European Union) said that the current emphasis in Europe was on growth and jobs, and that a recently agreed investment package worth 120 billion euros would soon provide a much needed stimulus on those two fronts. |
Г-н Бузуттил (Европейский союз) говорит, что в Европе сейчас упор делается на экономический рост и рабочие места и что недавно согласованный инвестиционный пакет на сумму 120 млрд. евро скоро обеспечит столь необходимый стимул на этих двух фронтах. |
While providing the MINUSTAH team with the much needed resources to deal with the heavily increasing workload, this situation has proven unsatisfactory for the Europe and Latin America Division as a whole. |
Хотя благодаря этой мере группа по МООНСГ получила в свое распоряжение столь необходимые ресурсы для выполнения значительно увеличившегося объема работы, она не позволила удовлетворить потребности Отдела Европы и Латинской Америки в целом. |
India is committed to participating actively in the much awaited FMCT negotiations in this forum, as announced by the Prime Minister of India soon after our nuclear tests in 1998. |
Как объявил премьер-министр Индии в 1998 году, вскоре после наших ядерных испытаний, Индия привержена активному участию в столь долгожданных переговорах на этом форуме по ДЗПРМ. |
In the light of these much needed prospective welfare improvements, it is important to effectively end 40 years of protection in the sector and ensure that quotas are not replaced by other protectionist measures in developed countries. |
В свете таких возможностей для столь необходимого повышения благосостояния этих стран важно на практике положить конец 40-летней эпохе протекционизма в этом секторе и проследить за тем, чтобы в развитых странах на смену квот не пришли другие протекционистские меры. |
It also gives a much needed fresh impetus to the improvement of monitoring and reporting, both at United Nations Headquarters and in the field. |
Она также дает столь необходимый новый импульс деятельности по совершенствованию наблюдения и отчетности как в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, так и на местах. |
This interim step will increase current enrolment by 58 per cent of Year 6 students and go some way to providing the much needed educational base on which to build subsequent vocational and lifelong learning skills. |
Эта промежуточная мера будет содействовать расширению охвата образованием учащихся 6-го класса до 58 процентов, а также способствовать созданию столь необходимой образовательной базы, на которую будут опираться последующее профессионально-техническое обучение и навыки приобретения образования в течение всей жизни. |
In the context of the broader picture, the international community should always bear in mind the potential impact of other tracks on the much desired and long awaited environment of lasting peace and security in the Middle East. |
В более широком контексте международное сообщество должно всегда учитывать потенциальные последствия других направлений урегулирования для создания столь необходимой и долгожданной обстановки прочного мира и безопасности на Ближнем Востоке. |
No other international commitments and policy objectives had attracted as much sustained attention since the founding of the United Nations in 1945, and the entire United Nations system was giving priority to achieving them. |
Он отмечает, что с момента создания в 1945 году Организации Объединенных Наций никакая другая международная программа не привлекала к себе столь пристального внимания, и подчеркивает, что система ООН сделала реализацию вышеупомянутых целей одним из своих приоритетов. |
The amount of remittances from migrant workers has become a rich source of funds and has raised the standards of living of families, contributed substantially to the national economy and provided much needed employment to the job market. |
Отправляемые трудящимися мигрантами денежные переводы стали весомым источником получения средств, повысили уровень жизни семей, внесли существенный вклад в развитие национальной экономики и обеспечили столь необходимую занятость на рынке труда. |
This has not only resulted in an adjustment of the size of the total caseload in Malawi, but has also enabled the issuance of much needed identity documentation. |
Это привело не только к корректировке общего числа беженцев в Малави, но и к обеспечению возможности выдачи столь необходимых документов, удостоверяющих личность. |
In our view, another special session might provide much needed impetus to the consensus achieved in 1978 and help bring about forward-looking approaches which take into account the concerns and priorities of all Member States. |
На наш взгляд, новая специальная сессия могла бы сообщить столь необходимую динамику достигнутому в 1978 году консенсусу и помочь в формировании перспективных подходов, учитывающих интересы и приоритеты всех государств-членов. |
Domestic trafficking is also an issue, but in smaller proportion and appears to be much more opportunistic compared to the more organized international trafficking. |
Торговля людьми внутри страны также представляет собой проблему, но она имеет не столь большие масштабы и, как представляется, гораздо более стихийный характер по сравнению с отлаженной системой международной торговли людьми. |
Events have also underscored the importance of giving a representative body such as the Assembly a much greater say in shaping the international economic and financial architecture, particularly in the reform of the Bretton Woods institutions. |
Эти события также подчеркивают важность наделения столь представительного органа, как Генеральная Ассамблея, большей ролью в определении международной экономической и финансовой архитектуры, особенно в том, что касается реформы бреттон-вудских учреждений. |
As methyl bromide was such a short-lived substance, its effective ozone-depleting potential was much higher than the nominal figure, and the approval of the critical-use exemptions contained in the decision would cause real damage in terms of ozone depletion. |
Поскольку бромистый метил является веществом со столь коротким жизненным циклом, его эффективный озоноразрушающий потенциал намного больше, чем его номинальное выражение, и утверждение содержащихся в этом решении исключений в отношении важнейших видов применения причинит реальный ущерб в плане истощения озонового слоя. |
Support was expressed for the view that a fully uniform system was most likely impossible to achieve, but it was submitted that the goal of the Working Group should be to attain as much uniformity as was politically attainable. |
Была выражена поддержка мнению о том, что создание полностью унифицированной системы будет, по всей вероятности, невозможным, однако в то же время было признано, что цель Рабочей группы должна заключаться в обеспечении столь значительной степени унификации, сколь это является достижимым с принципиальной точки зрения. |
When comparing the scheduled and the actual stopping time, the change is less visible and many improvements leave much to be desired. |
При сопоставлении фактического времени остановки и времени, предусмотренного в расписании, эти изменения не столь заметны, в связи с чем многие улучшения оставляют желать много лучшего. |
Such a humble contribution stood in contrast to the ODA and development financing provided by the much wealthier developed countries, which, moreover, attached conditions to such assistance. |
Столь скромный вклад резко отличается от ОПР и финансирования развития, предоставляемого гораздо более богатыми развитыми странами, которые к тому же выдвигают условия в отношении такой помощи. |
The international community should build on those achievements and create a much safer society in which people can work in peace and security to achieve the much-needed goal of sustainable development. |
Международное сообщество должно опереться на эти достижения и создать значительно более безопасное общество, в котором люди могут трудиться в мире и безопасности ради достижения столь необходимой цели устойчивого развития. |
It was strange, therefore, that there should now be such fierce opposition to using that expression as an alternative to the term "human life", which was much broader and went beyond the scope of the current exercise. |
Поэтому странно, что в настоящее время возникла столь серьезная оппозиция относительно использования этого выражения в качестве альтернативы термину «человеческая жизнь», который имеет более широкое значение и выходит за рамки нынешнего мероприятия. |
We have two Chinook helicopters, supporting a further 110 troops, providing much needed aeromedical evacuation, air mobility and logistical support to ISAF. |
В нашем распоряжении имеются два вертолета «Чинук», которые обеспечивают поддержку еще 110 военнослужащим, осуществляют столь необходимую медицинскую эвакуацию по воздуху, транспортировку по воздуху и материально-техническую поддержку МССБ. |
It is my conviction that such an opening of the Conference towards the "realities of the outside world" must become a part of the creative thinking much desired in our endeavours. |
Я убеждена, что такой разворот Конференции в сторону "реальностей внешнего мира" должен стать составной частью творческого мышления, которое столь необходимо в наших начинаниях. |
The establishment of 2,500 career positions in peacekeeping operations would ensure that peacekeeping, as a core function of the Secretariat, would benefit from much needed continuity and expertise. |
Создание 2500 постоянных должностей в рамках операций по поддержанию мира позволит обеспечить, чтобы поддержание мира в качестве одной из ключевых функций Секретариата стало характеризоваться столь необходимыми качествами, как преемственность в работе и опыт. |
As the Secretary-General stated in his previous report, the objectives of ensuring stability and the multi-ethnic nature of Myanmar's society and pressing ahead with the transition to the return of democracy and other much needed reforms are mutually compatible. |
Как заявил Генеральный секретарь в своем предыдущем докладе, цели обеспечения стабильности и многоэтничного характера мьянманского общества и продолжения переходного процесса на пути к восстановлению демократии и проведению других столь необходимых реформ являются вполне совместимыми. |
After several hours, 2nd Platoon of A Company sent a patrol down the hill to Agok to obtain supplies abandoned there during the night, returning later with much needed water, rations, and ammunition. |
После нескольких часов 2-й взвод роты А послал патруль вниз с горы к Агоку чтобы собрать припасы брошенные там ночью, столь необходимые вода, пища и боеприпасы. |