Solutions could, however, be found through dialogue among partners and, in that regard, the decent work agenda of ILO, reinforced by the Declaration on Social Justice for a Fair Globalization, offered a much needed unifying focus. |
Однако решение может быть найдено путем проведения диалога между партнерами, и в этой связи программа МОТ в отношении достойной работы, подкрепленная Декларацией о социальной справедливости в целях справедливой глобализации, дает возможность для выработки столь необходимого единого подхода. |
An international arrangement to assist least developed countries in developing stranded natural gas reserves for local consumption is an option that could provide those nations with much needed energy, as well as economic and environmental benefits compared to currently deployed options. |
Заключение международного соглашения по оказанию наименее развитым странам помощи в освоении неперспективных месторождений природного газа для местного потребления может обеспечить этим странам столь необходимые им энергетические ресурсы, а также экономические и экологические выгоды по сравнению с ныне реализуемыми вариантами. |
Special thanks were due to the Global Fund, UNAIDS, Australia and New Zealand, which had provided much needed technical assistance and funding to help Fiji combat the rising rate of infection. |
Мы выражаем особую благодарность Всемирному фонду, ЮНЭЙДС, Австралии и Новой Зеландии, которые предоставили столь необходимые Фиджи техническую помощь и средства для борьбы с ростом распространения инфекции. |
The Lawyers Centre for Legal Assistance, based in Freetown, provides much needed legal assistance to indigent clients, but the Centre is unable to meet demand - suggesting the need for more legal aid - and its activities are largely limited to Freetown and provincial headquarter towns. |
Хотя сотрудники Юридического центра правовой помощи, расположенного во Фритауне, оказывают малоимущим клиентам столь необходимую юридическую помощь, они не в состоянии удовлетворить потребности всех желающих, что говорит о необходимости предоставления более широкой юридической поддержки, и работают в основном во Фритауне и в провинциальных штаб-квартирах. |
However, while the real burden of statistics as a percentage of the total administrative burden may not be so high, the perceived burden is much higher. |
Тем не менее, хотя реальная статистическая нагрузка, выраженная в процентной доле от общей административной нагрузки может и не быть столь высокой, уровень субъективно оцениваемых трудозатрат является значительно более высоким. |
It is in that spirit that my delegation expects much from the present session, particularly in the First Committee, which you are leading so ably, Mr. Chairperson. |
Руководствуясь этим духом, моя делегация многого ожидает от нынешней сессии, особенно в Первом комитете, которым Вы, г-н Председатель, столь умело руководите. |
A firm stand against such crimes and a principled commitment to the law will help us break that cycle of impunity and to bring an end to crimes that have caused much suffering and prolonged that tragic conflict. |
Твердая позиция в отношении таких преступлений и принципиальность в следовании закону помогут нам разорвать этот порочный круг безнаказанности и положить конец преступлениям, которые стали причиной столь огромных страданий и вели к затягиванию этого трагического конфликта. |
Civilizations were much more advanced that we give them credit, and literally, as advanced as we are today. |
Цивилизации которая намного более продвинутая, чем мы о ней судим, и буквально, столь же передовой, как мы сегодня. |
Much work was still needed to advance the position of poorer countries and this was clearly reflected in Goal 8 of the Millennium Development Goals, making WTO and the trading system it represented an integral part of a global partnership much needed for development. |
Для укрепления позиций более бедных стран необходимо проделать большую работу, что четко отражается в задачах цели 8, установленных в Декларации тысячелетия, и делает ВТО и ее торговую систему неотъемлемой частью глобального партнерства, столь необходимого для развития. |
If the goal was to elaborate draft articles, there did not seem much to be gained from elaborating draft articles where there were so many existing provisions in multilateral treaties. |
Если ставить вопрос в плоскости разработки проектов статей, то из таких статей едва ли можно будет вынести что-либо полезное в ситуации, когда столь обширная регламентация уже имеется в действующих многосторонних договорах. |
During our joint visits to the Great Lakes Region and the Sahel, accompanied by other international leaders, we listened to the views of governments and civil society leaders, and we have worked together to mobilize much needed resources to support national and regional peacebuilding. |
В ходе наших совместных визитов в район Великих озер и Сахеля, проходивших с участием других международных лидеров, мы выслушали мнения представителей правительств и лидеров гражданского общества и с тех пор принимаем совместные меры для мобилизации столь необходимых ресурсов для содействия национальным и региональным усилиям по миростроительству. |
As the central coordinator of inclusive and sustainable industrial development, UNIDO could assist Africa in designing suitable development policies and strategies, including the harnessing and utilization of its resources for much needed economic growth. |
В качестве центрального координатора всеохватывающего и устойчивого промышленного развития ЮНИДО могла бы помочь Африке в разработке соответствующей политики и стратегии в области развития, включая освоение и использование ее ресурсов для обеспечения столь необходимого экономического роста. |
So, you are most welcome Mr. Deputy Minister, and I of course also thank you for your statement and for the thoughts you have shared with us, which will undoubtedly enrich a much needed reflection in the Conference on Disarmament. |
Так что мы приветствуем вас, г-н заместитель министра, и, конечно же, благодарим вас за ваше выступление и за те элементы, которыми вы поделились с нами, что бесспорно обогатит столь необходимые размышления в рамках Конференции по разоружению. |
The annual taxation of land values - Land Value Taxation (LVT) not only raises much needed funds for public expenditure but is also reducing the need for taxes on wages and trade. |
Ежегодное обложение налогом стоимости земли - налог на стоимость земли (НСЗ) - дает возможность не только привлечь столь необходимые средства покрытия для государственных расходов, но и снизить необходимость налогообложения заработной платы и торговли. |
Lastly, with regard to on human rights due diligence provisions in licensing, it was argued that, if more States required companies to carry out human rights impact assessments as part of their due diligence process, it could result in much needed standardization of such practice. |
Наконец, по поводу положений о должном учете прав человека при лицензировании было отмечено, что, если бы более значительное количество государств требовало от компаний проводить оценку влияния на права человека в рамках процесса должного учета таких прав, это могло бы способствовать столь необходимой стандартизации подобной практики. |
As developments reflected in this report have illustrated, Malaysia is on its way towards achieving a much sought after balance in terms of securing economic, social and cultural rights on the one hand and promotion and protection of civil and political rights on the other. |
Как показывают новые моменты, получившие отражение в настоящем докладе, Малайзия идет по пути достижения столь необходимого баланса в плане обеспечения экономических, социальных и культурных прав, с одной стороны, и гражданских и политических прав, с другой стороны. |
What kind of man would risk his life Running much needed ammunition Back and forth to his buddies on the front line? |
Кто рисковал своей жизнью, перенося столь нужные боеприпасы туда и обратно своим приятелям на линии фронта? |
Making the Additional Protocol the verification standard and establishing a special safeguards committee of the IAEA Board of Governors are two key ways to strengthen international safeguards and provide the IAEA with much needed support and access. |
Двумя ключевыми способами, позволяющими укрепить международные гарантии и снабдить МАГАТЭ столь необходимыми поддержкой и доступом, являются превращение Дополнительного протокола в стандарт в области гарантий и учреждение у Совета управляющих МАГАТЭ специального комитета по гарантиям. |
Two of the posts currently exist in the Service and, together with the proposed new post, they will provide the Service with the much needed resources to strengthen management capacity and enhance its operations. |
В настоящее время в штате Службы имеются две такие должности, которые вместе с предлагаемой новой должностью класса С-5 обеспечат Службе столь необходимые кадровые возможности для укрепления ее руководства и повышения эффективности ее деятельности. |
The Association of Defence Counsel also made a statement to the judges at the plenary praising the progress it had made with the Registry in implementing reforms and urging judicial support for much needed reforms on which progress still needed to be made. |
Ассоциация адвокатов защиты также выступила перед судьями на пленуме с заявлением, в котором было выражено удовлетворение по поводу прогресса, достигнутого совместно с Секретариатом в проведении реформ, и содержался настоятельный призыв оказать судебную поддержку столь насущным реформам, которые нуждаются в реализации. |
In order to assist developing countries in attaining much needed confidence and security in the e-commerce environment, the UNCTAD secretariat will continue to keep under review and monitor developments pertaining to the above issues and keep developing countries informed about them. |
Чтобы помочь развивающимся странам в обеспечении столь необходимого уровня доверия и безопасности в среде электронной торговли, секретариат ЮНКТАД будет и впредь анализировать и отслеживать тенденции, касающиеся вышеупомянутых вопросов, и информировать о них развивающиеся страны. |
(b) The President of the Security Council could address letters to the International Monetary Fund, the World Bank and the African Development Bank requesting them to show flexibility in providing much needed assistance to Guinea-Bissau. |
Ь) Председатель Совета Безопасности мог бы направить Международному валютному фонду, Всемирному банку и Африканскому банку развития письма с просьбой проявлять гибкость при оказании столь необходимой для Гвинеи-Бисау помощи. |
Historically, however, the obligation of States to take steps or positive measures to realize the right to adequate housing has not received as much attention in the development of legal norms as other aspects of States' obligations. |
Однако, как свидетельствует опыт, при разработке правовых норм обязательству государств предпринимать шаги или позитивные меры в целях реализации права на достаточное жилище не уделялось столь же пристального внимания, как и другим аспектам обязательств государств. |
Whilst the prevailing social customs and traditions may not appear to be as harsh or as negative to women as in some other countries, much work is still required to change pervasive and negative perceptions of women in the society. |
Хотя существующие социальные обычаи и традиции могут представляться не столь суровыми и не столь негативными по отношению к женщинам, как в некоторых других странах, нужна еще большая работа, чтобы изменить распространенные негативные представления о женщинах в обществе. |
If you truly love your Danceny... as much as I believe you do... then it would be a crime to marry anyone else. |
"Если Вы действительно любите Дансени столь сильно, то было бы преступлением выходить за другого!" |