Английский - русский
Перевод слова Much
Вариант перевода Столь

Примеры в контексте "Much - Столь"

Примеры: Much - Столь
In its response to the emergency, UNFPA was able to procure much needed reproductive health emergency kits for clinical delivery assistance, reusable equipment, obstetric surgical interventions, intravenous antibiotic treatment for puerperal sepsis and pelvic inflammatory disease and medical equipment. В ответ на сложившееся чрезвычайное положение ЮНФПА смог произвести поставку столь необходимых для охраны репродуктивного здоровья комплектов чрезвычайной помощи для больничных родильных отделений, предметов многократного пользования, средств для акушерской хирургии, препаратов для внутривенного лечения антибиотиками послеродового сепсиса и воспаления тазовой полости и требуемого медицинского оборудования.
The people of Anguilla protested strongly against administration by Orders in Council, that required no discussion in a legislative body, since such Orders by their very nature denied the people of the Territory their much cherished right to self-determination. Оратор говорит, что народ Ангильи решительно выступает против управления посредством правительственных распоряжений, не требующих рассмотрения в законодательном органе, так как эти распоряжения по самой своей сути лишают народ территории столь дорогого ему права на самоопределение.
a) The PRSP is not a substitute to the much needed macroeconomic stability and structural reforms that are so pivotal to both growth and poverty reduction; а) СДСМН не может заменить собой усилия по установлению столь необходимой макроэкономической стабильности, ни структурные реформы, которые имеют кардинальное значение и для достижения роста, и для сокращения масштабов нищеты;
The renewed violence has put the civilian population living in the area at increased risk and will further impede the work of the humanitarian community in providing the much needed assistance to the population at risk. Новая вспышка насилия привела к усилению опасности, с которой сталкивается гражданское население, живущее в этом районе, и еще более затруднит работу гуманитарного сообщества по оказанию столь необходимой помощи населению, подвергающемуся угрозе.
This definition recognizes that the conditions attached to loans, such as excessive interest rates, can have harmful consequences for a borrower country in much the same way that the loan itself might have. Это определение признает, что условия кредита, например чрезмерно высокие процентные ставки, могут оказаться столь же пагубными для страны-должника, что и сам кредит.
Although this has resulted in the loss of much needed revenue, we did it in order to strengthen the Organization's capacity to deal with a new menace to international peace and security, especially in Africa: the menace of conflict diamonds. Несмотря на то, что эта мера привела к потере столь необходимых финансовых поступлений, мы пошли на этот шаг, с тем чтобы укрепить потенциал Организации в борьбе с новой угрозой международному миру и безопасности, особенно в Африке: угрозой использования торговли алмазами для подпитки конфликтов.
These decisions have forced the NGOs to abandon their much needed help for the innocent civilian population of Kabul, which now has to suffer the consequences of the decisions of the local authorities. Эти решения вынудили НПО отказаться от оказания столь необходимой помощи ни в чем не повинному гражданскому населению Кабула, которому приходится теперь выносить на себе последствия решений местных властей.
Other United Nations programmes and agencies, such as the United Nations Children's Fund, the United Nations Population Fund and UNDP have also planned much needed future programmes in Haiti. Столь необходимые в Гаити программы планируют осуществлять в будущем и другие программы и учреждения Организации Объединенных Наций, такие, как Детский фонд Организации Объединенных Наций, Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения и ПРООН.
It might prove instrumental not only to much needed awareness-raising but also to reviewing progress made in the fight against racism, to assessing the effectiveness of the methods used so far and, if need be, to developing new standards and instruments. Она может оказаться конструктивной не только с точки зрения столь необходимого расширения осведомленности, но и с точки зрения рассмотрения прогресса, достигнутого в деле борьбе с расизмом, оценки эффективности использовавшихся до настоящего времени методов и, в случае необходимости, разработки новых стандартов и инструментов.
Few events in recent history have generated as much confidence in the future and such high hopes for a better world as the fall of the Berlin Wall some five years ago, symbolizing as it did the end of the cold war. Мало какие события в современной истории породили столь сильную веру в будущее и столь большие надежды на достижение лучшего мира, как падение Берлинской стены около пяти лет назад, которое символизировало, по сути дела, окончание «холодной войны».
Although chapter 9 was again reviewed by the Commission at its fifth session and by the General Assembly at its nineteenth special session, matters relating strictly to climate did not receive as much attention as they do in the present report. Хотя на пятой сессии Комиссии и на девятнадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи был вновь проведен обзор главы 9, собственно климатическим проблемам уделялось не столь много внимания, как в настоящем докладе.
Yes, the people of my country won their battle through their own courage and resolve, but that battle would certainly have been much more difficult to win if it had not been for the helping hand extended so generously and selflessly by the international community. Да, народ моей страны выиграл свою битву благодаря своему мужеству и своей решительности, но победить в этой битве было бы, конечно, гораздо сложнее, если бы не рука помощи, столь щедро и бескорыстно протянутая нам международным сообществом.
Unfortunately, there is no doubt that the pressures brought to bear on families and individuals in the contemporary world and its economies have made it much more difficult for people to offer their time with the same generosity as they have in the past. К сожалению, нет сомнений в том, что давление, которое испытывают в современном мире, с его экономикой, семьи и отдельные люди, приводит к тому, что им теперь гораздо труднее, чем прежде, столь же щедро тратить свое время на других.
The situation of refugees does not seem as promising, but this is an area in which the will of individuals has at least as much weight as that of public initiatives taken by international authorities and by those of Bosnia and Herzegovina. Ситуация с беженцами не столь многообещающая, но это та область, в которой воля отдельных людей имеет такую же важность, как и государственные инициативы, предпринимаемые международными властями и властями Боснии и Герцеговины.
The financing that the small countries can afford to channel into statistics is much lower compared with the big countries but at the same time the users expect the information to be as broad as in the big countries. Объем финансовых средств, которые малые страны могут выделить на цели статистики, является намного меньшим по сравнению с большими странами, однако требования пользователей к информации являются столь же высокими, что и в больших странах.
Even if one were to accept that the international community is not making as much progress as we would like, we in the CD need to remember that the picture outside our halls is not entirely bleak. Даже если признать, что международное сообщество не добивается столь существенного прогресса, как нам бы того хотелось, нам на КР нужно памятовать о том, что за стенами этого зала складывается не совсем уж печальная картина.
It is for consideration whether the extra insights given to analysis would justify their regular provision and whether the benefits would accrue as much to Member countries as to cross-country comparisons by the Secretariat. Еще предстоит выяснить, оправдывает ли некоторое углубление анализа по этим данным их подготовку на регулярной основе и будет ли соответствующая польза от них для государств-членов столь же велика, как и для межстрановых сопоставлений, проводимых секретариатом.
But this history means that the true real long-term interest rate was not as high in the 1980's as our measures show, because long-term inflation expectations must have been much higher than the one-year inflation rate was at the time. Но эта история означает, что на самом деле реальная долгосрочная процентная ставка не была столь уж высока в 80-х, потому что долгосрочные инфляционные ожидания, должно быть, были намного выше, чем рост инфляции за год в то время.
Quite a few members of Hatoyama's cabinet are as much "anti-Japan" as they are anti-US. Совсем немногие члены кабинета Хатоямы столь же «против Японии», как они «против США».
Today's steps, limited in content and in the range of countries concerned, and with overly restrictive eligibility conditions, would have had much more impact if they had been taken when they were so urgently demanded a long time ago. Новые меры, ограниченные по своему содержанию и охвату вовлеченных в них стран и сопровождающиеся чрезмерно ограничительными критериями отбора, могли бы оказать гораздо большее воздействие, если бы они были приняты гораздо раньше и в то время, когда они были столь необходимы.
Further recruitment is envisaged for the current year within the context of the budget authorized by the General Assembly, which, compared to the previous year's budget, provides for a significant and much needed increase in the number of posts. В текущем году предусматривается дальнейший набор кадров в рамках бюджета, утвержденного Генеральной Ассамблеей, который, по сравнению с бюджетом предшествующего года, предусматривает значительное и столь необходимое увеличение количества постов.
The Ministry of Health has begun to pay attention to aging and health care for the elderly, however not much emphasis has been given to the gender differential except for the concern over menopause. Министерство здравоохранения начало проявлять интерес к вопросам старения и медицинского ухода за престарелыми, однако гендерным различиям, за исключением того, что касается менопаузы, им уделяется не столь серьезное внимание.
The awareness created in the course of that debate should generate much needed political support for United Nations peacekeeping operations and for measures to tackle the root causes of conflicts that make such operations necessary in the first place. Информационная работа, проделанная в ходе прений, должна способствовать расширению столь необходимой политической поддержки операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и мер по ликвидации коренных причин конфликтов, которые и делают, в первую очередь, необходимым проведение таких операций.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and WFP have warned that the fate of more than 1.2 million refugees in Africa is uncertain due to the lack of funding for much needed food aid. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и МПП предупреждают, что судьба более 1,2 миллиона беженцев в Африке не ясна из-за отсутствия финансирования столь необходимой продовольственной помощи.
We strongly endorse his appeal for the international community to continue to focus attention on the provision of much needed assistance to Haiti, an appeal that, we note, was strongly endorsed by his Special Representative today. Мы решительно поддерживаем его призыв к международному сообществу продолжать уделять пристальное внимание вопросу предоставления столь необходимой помощи Гаити, призыв, который, как мы отмечаем, получил сегодня решительную поддержку со стороны его Специального представителя.