The first message sent on the Moscow-Washington hotline on August 30, 1963, was the test phrase "THE QUICK BROWN FOX JUMPED OVER THE LAZY DOG'S BACK 1234567890". |
Первым сообщением, переданным в 1963 году по Горячей линии Вашингтон - Москва, стало THE QUICK BROWN FOX JUMPED OVER THE LAZY DOG'S BACK 1234567890. |
The distribution of the film "The Sun" starts in Russia (Moscow: movie theatres "Rolan" and "Five stars", St. Petersburg: "Cinema house"). |
Начинается российский прокат фильма Александра Сокурова «Солнце» (Москва: кинотеатры «Ролан» и «Пять звезд», СанктПетербург: «Дом Кино»). |
The Yelabuga - Kazan - Moscow - St. Petersburg dealer network began to work, and to reduce the car selling price, the government of the Republic of Tatarstan reduced the property tax rate for "YelAZ-General Motors". |
Началось создание дилерской сети Елабуга - Казань - Москва - Санкт-Петербург, а для снижения отпускной стоимости машин правительство Республики Татарстан снизило для «ЕлАЗ - General Motors» ставку налога на имущество. |
Beginning in 1939, he was deputy of the head of the Main Inspectorate of People's Commissariat of Aviation Industry and head of Aviation Factory Nº156 (Moscow, after October 1941 - Omsk). |
С 1939 года - заместитель начальника Главной инспекции Народного комиссариата авиационной промышленности, директор авиационного завода Nº 156 (г. Москва, с октября 1941 года - г. Омск). |
The gratitude of the Khamovniki District Authorities For Active Participation in Carrying Out the Building Programmes and for a Major Contribution Made to the Development of the District, Moscow, 2003. |
Благодарность Управы района Хамовники «За активное участие в реализации строительных программ и большой вклад в развитие района», 2003г., Москва. |
MOSCOW - The question that has dominated Russian politics, and world discussion of Russian politics - "Will he (Vladimir Putin) or won't he stay in power?" - has now been settled. |
МОСКВА - Вопрос, который захватил российскую политику и обсуждения российской политики в мире - "Останется ли он (Владимир Путин) или не останется у власти?" - теперь является улаженным. |
Sofya Andreyevna Tartakova (Russian: Cóфbя AHдpéeBHa TapTakóBa; born June 17, 1989, Moscow) is a Russian radio and TV presenter, journalist and sports commentator of Match TV. |
Со́фья Андре́евна Тартако́ва (17 июня 1989, Москва) - российская радио- и телеведущая, журналист и спортивный комментатор. |
The city is connected by the railway to Donbass (the Direction of trains being: Moscow, Kiev, Lviv, Saint Petersburg, Minsk, Bryansk, Voronezh, Kharkiv, Poltava, Slavyansk-na-Kubani). |
Железной дорогой город связан с Донбассом (Направление поездов: Москва, Киев, Львов, Санкт-Петербург, Минск, Брянск, Воронеж, Харьков, Полтава, Славянск). |
Ogarkov, Soviet Military Encyclopedia: T.. = Riga-Berlin Infantry Division. - Moscow: Military Publishing, 1979. - 687 S. pp. str.-125. |
Советская Военная Энциклопедия: Т.. = Рижско-Берлинская стрелковая дивизия. - Москва: Воениздат, 1979. - С. 687 с. стр.-125. |
Evgeny Andreevich Turbin (Russian: EBréHий AHдpéeBич Typби́H; born September 10, 1979, Moscow, USSR) is a Russian football referee, has a regional category. |
Евге́ний Андре́евич Турби́н (10 сентября 1979, Москва, СССР) - российский футбольный судья, имеет всероссийскую категорию. |
Sergey Stanislavovich Govorukhin (Russian: Cepréй CTaHиcлáBoBич ГoBopýxиH; September 1, 1961, Kharkiv - October 27, 2011, Moscow) was a Russian film director, screenwriter, producer and writer. |
Серге́й Станисла́вович Говору́хин (1 сентября 1961, Харьков - 27 октября 2011, Москва) - российский кинорежиссёр, сценарист, продюсер и писатель. |
One of the most expensive towns in the country is Moscow, where the prices of basic goods and services considerably exceed those in other towns of the European part of Russia, the central regions and the southern part of Siberia. |
Одним из самых дорогих городов страны является Москва, где цены на основные товары и услуги существенно опережают цены в других городах европейской части России, центра и юга Сибири. |
The Russian Federation is made up of 21 republics, 6 territories (krai), 49 regions (oblast), 2 cities with federal status - Moscow and Saint Petersburg - 1 autonomous region and 10 autonomous areas (okrug). |
З. В состав Российской Федерации входит 21 республика, шесть краев, 49 областей, два города федерального значения - Москва и Санкт-Петербург, одна автономная область и 10 автономных округов. |
Permanent headquarters address: Maroseyka Street 3/13, Moscow, 101990 |
Улица Маросейка 3/13, Москва, 101990 Российская Федерация |
Meanwhile, provision has been made for special expenditure sections in the budgets of a number of the constituent entities of the Russian Federation to support the activities of national-cultural autonomous entities (Tyumen, Omsk and Saratov oblasts, Moscow, etc.). |
Вместе с тем в бюджетах ряда субъектов Российской Федерации предусмотрены специальные статьи расходов на поддержку деятельности НКА (Тюменская, Омская, Саратовская области, город Москва и др.). |
It is uncertain whether Moscow could agree now to this approach to maintaining "strategic stability", i.e., with limited deployment of strategic missile defences being accompanied by drastic reductions in strategic offensive weapons. |
Неясно, сможет ли Москва сейчас согласиться с этим подходом к поддержанию «стратегической стабильности», предполагающим ограниченное развертывание стратегической системы противоракетной обороны и одновременное резкое сокращение стратегических наступательных вооружений. |
MOSCOW - Rapid changes in the global economy and international politics are raising, once more, an eternal issue in Russia: the country's relations with Europe, and with the Euro-Atlantic region as a whole. |
МОСКВА. Быстрые изменения в мировой экономике и международной политике еще раз поднимают вечный вопрос в России: взаимоотношения страны с Европой и с евроатлантическим регионом в целом. |
1991 Academy of Medical Sciences, Moscow Doctor of Medical Science |
Академия медицинских наук, Москва, д-р медицинских наук |
The Ministry further pointed out that "Moscow does not believe that the course of the peaceful settlement of the conflict could depend on the elections in Nagorno-Karabakh". |
Министерство далее отметило, что «Москва не считает, что ход мирного урегулирования конфликта может зависеть от выборов в Нагорном Карабахе». |
Juvenile Justice (textbook in Russian), Moscow, 2009 (186 p.) |
Ювенальная юстиция (учебное пособие), Москва, 2009. - 186 стр. |
Director of the Department of the State Policy and Regulation in the Field of Geology and Subsoil Use, Ministry of Natural Resources and Ecology of the Russian Federation, Moscow |
Директор Департамента государственной политики и регулирования в области геологии и недропользования, Министерство природных ресурсов и экологии Российской Федерации, Москва |
The Centre has set up its own network of specialists, a pool of researchers operating in Italy, Germany, the Russian Federation and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (Bologna, London, Darmstadt, Frankfurt, Boston and Moscow). |
Центр создал собственную сеть специалистов, объединение ученых, работающих в Италии, Германии, Российской Федерации и Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии (Болонья, Лондон, Дармштадт, Франкфурт, Бостон и Москва). |
The TIRExB was informed of the outcome of the International Conference on the Contribution of the TIR System to the Security of Trade and Transport (Moscow, 13 and 14 March). |
ИСМДП был проинформирован об итогах иеждународной конференции "Вклад системы МДП в обеспечение безопасности торговли и транспорта" (Москва, 13 и 14 марта). |
It concluded by expressing confidence that the discussions and recommendations of the Conference would become "an element of the 'Paris - Moscow' process" and support for the continuation of the UNODC-led Paris Pact project. |
В заключение была выражена уверенность в том, что обсуждения и рекомендации Конференции станут составным элементом процесса "Париж - Москва" и будут способствовать продолжению проекта ЮНОДК "Парижский пакт". |
International Association of Trade Unions Federation of Trade Unions of the Mining and Metallurgical Industry, since 1991 (Moscow); |
Международное объединение профсоюзов - Федерация профсоюзов горно-металлургической промышленности с 1991 года (город Москва); |