5 State Committee of the Russian Federation on Statistics, The Demographic Yearbook of Russia (Moscow, 1995), p. 474. |
5/ Государственный статистический комитет Российской Федерации, Демографический ежегодник России (Москва, 1995 г., с. 474). |
Date and place of birth 1947, Moscow. |
Дата и место рождения 1947 год, Москва. |
The Secretariat shall be located in Moscow, Russian Federation. |
Местом нахождения Секретариата является город Москва, Российская Федерация. |
The encouragement of Ombudspersons helped Moscow, St. Petersburg and Krasnodar to commit to becoming child-friendly cities. |
Благодаря настойчивым призывам уполномоченных Москва, Санкт-Петербург и Краснодар обязались бороться за статус городов, где создаются благоприятные условия для детей. |
30 ITAR-TASS news agency, Moscow, 5 February 2001. |
30 Агентство новостей ИТАР-ТАСС, Москва, 5 февраля 2001 года. |
Dr.habil.oec. Institute of Finance, Moscow, 1991. |
Докторантура, Финансовый институт, Москва, 1991 год. |
Commonwealth of Independent States Treaty on Economic Union (Moscow, 24 September 1993). |
Договор о создании Экономического союза Содружества Независимых Государств (Москва, 24 сентября 1993 года). |
60 Data of Goskomstat (Moscow, 1999). |
60 По данным Госкомстата (Москва, 1999 год). |
Moscow will understand a policy based on mutual respect for each other's interests better than simple appeals to goodwill and friendship. |
Москва поймет политику, основанную на взаимном уважении к интересам друг друга лучше, чем простые призывы к дружбе и доброй воле. |
MOSCOW - Russia's economy is collapsing, but the situation could be even worse. |
МОСКВА - Экономика России терпит крах, но ситуация могла быть еще хуже. |
Moscow sought peace, whereas the Chechen leadership continued to talk about victory. |
Москва говорит о мире, а чеченское руководство - продолжает говорить о победе. |
International scientific conference on the theme "OTUodi 2001: industry, processing and disposal", Moscow, 2001. |
Международная научно-практическая конференция по теме: «Отходы - 2001: индустрия переработки и утилизации», Москва, 2001 год. |
The Regional Forum was held at the Academy of National Economy, Moscow, Russian Federation, on 26 and 27 November 2003. |
Региональный форум был проведен 26 и 27 ноября 2003 года в Академии народного хозяйства, Москва, Российская Федерация. |
Moscow and its proxy regimes declared that the idea of an international presence in the occupied territories was entirely unacceptable. |
Москва и послушные ей марионеточные режимы заявили, что идея обеспечения международного присутствия на оккупированных территориях является абсолютно неприемлемой. |
However, this position is not yet shared by Moscow and its proxy regimes in Sokhumi and Tskhinvali. |
Однако эту позицию пока не разделяет Москва и послушные ей режимы, созданные в Сухуми и Цхинвали. |
Here also, the position of the proxy authorities and Moscow was extremely negative and cynical. |
И в этом вопросе марионеточные власти и Москва заняли крайне негативную и циничную позицию. |
Moscow and its proxy regimes once again tried to politicize the issue in order to block any opportunity of agreement. |
Москва и послушные ей марионеточные режимы вновь попытались политизировать этот вопрос, чтобы исключить любую возможность достижения согласия. |
In addition, international efforts to combat the Afghan drug expansion were being mobilized through the Paris-Moscow process. |
Кроме того, международные усилия по борьбе с распространением наркотиков из Афганистана мобилизуются в рамках процесса «Париж - Москва». |
Workshop on seed potatoes back-to-back with Russia Potato Congress, Moscow, August 2007. |
Рабочем совещании по семенному картофелю, приуроченном к конгрессу "Картофель-Россия-2007", Москва, август 2007 года. |
Land (Real Estate) Mass Valuation Systems for Taxation Purposes in Europe. Moscow, 2001). |
Системы массовой оценки земли (недвижимости) для целей налогообложения в Европе, Москва, 2001 год). |
The ethnic cleansing of Georgians seems to be a method by which Moscow expects to attain awaited results. |
Как представляется, этническая чистка грузин - это тот метод, с помощью которого Москва надеется получить ожидаемые результаты. |
To maintain its control, Moscow appointed Russian functionaries and representatives of the Security Services of the Russian Federation. |
Чтобы сохранить свой контроль, Москва назначала в эти органы российских функционеров и сотрудников служб безопасности Российской Федерации. |
That same day, Russian military ships, led by the rocket cruiser "Moscow", entered Sukhumi port. |
В тот же день российские военные корабли во главе с ракетным крейсером «Москва» вошли в Сухумский порт. |
This relentless rejection of peaceful overtures for negotiation compelled Georgia to conclude that Moscow intended to use force. |
Это постоянное отклонение мирных переговорных инициатив вынудило Грузию заключить, что Москва намерена применить силу. |
Moscow also began to discriminate against and to expel ethnic Georgians from the Russian Federation. |
Москва начала также подвергать дискриминации и высылать лиц грузинской национальности из Российской Федерации. |