Main line is double track electrified main line Moscow - Kharkiv - Simferopol (136 km through Mtsensk, Oryol and Zmievka Glazunovka). |
Основная линия - двухпутная электрифицированная магистраль Москва - Харьков - Симферополь (136 км, через Мценск, Орёл, Змиёвку и Глазуновку). |
Moscow, 19 May 2010 - Sun InBev announces the launch of Anheuser-Busch InBev's flagship brand, licensed for the Russian market as Bud. |
2010 г. Москва, Россия. В этом сезоне марка «Толстяк» кардинально изменит внешний облик известного продукта: компания «Сан ИнБев» провела тотальный перезапуск бренда. |
MOSCOW - Last spring, after Russia annexed Crimea and began intervening in eastern Ukraine, the United States and the European Union introduced sanctions against Russian individuals and businesses. |
МОСКВА - Этой весной, после того как Россия аннексировала Крым и начала интервенцию в восточную Украину, Соединенные Штаты и Европейский Союз ввели санкции против российских частных лиц и компаний. |
With START II in effect, Moscow would need to deploy large numbers of Topol-M missiles or build nuclear submarines equipped with ballistic missiles to match America. |
Если договор СТАРТ II оставить в силе, то Москва, для того чтобы достойным образом ответить Америке, вынуждена будет развернуть большое количество ракет Тополь-М или построить атомные подлодки, оснащенные баллистическими ракетами. |
He move to Russia, when he played for FC Saturn, Dynamo Moscow and Rubin Kazan. |
Затем он уехал в Россию, где играл за «Сатурн», «Динамо» (Москва) и «Рубин». |
Olga Uskova (born February 26, 1964 in Moscow) - Russian businesswoman, president of Cognitive Technologies - the Russian developer of software and IT solutions. |
Ольга Анатолиевна Ускова (род. 26 февраля 1964, Москва) - известный российский предприниматель, президент группы компаний Cognitive Technologies - российского разработчика ПО и ИТ-решений. |
The game was between Dynamo Leningrad and Lokomotiv Moscow and finished with winning of Lokomotiv 1:3. |
Матч состоялся в Ленинграде между командами «Динамо» (Ленинград) против «Локомотив» (Москва), победили ленинградцы со счетом 3:1. |
In November 1915 N.Davidova, together with A.Ekster and N.Genke, arranged an Exhibition of Modern Decorative Art of the South of Russia in Lamersie Moscow Gallery. |
В ноябре 1915 года Н. Давыдова вместе с А. Экстер и Н. Генке организовали в галерее Лемерсье (Москва) первую «Выставку Современного Декоративного Искусства Южной России». |
In the match of the 1937 Soviet Cup club Metallurg Stalingrad on his field had stubborn resistance of the team from second division Torpedo Moscow, losing only in overtime. |
Во встрече Кубка СССР 1937 года клуб «Металлург» (Сталинград) на своем поле оказал неожиданно упорное сопротивление команде второго дивизиона (группа «Б») «Торпедо» (Москва), проиграв лишь в дополнительное время. |
In February, the group went on tour, visiting cities such as Moscow, Ulyanovsk, Riga, Minsk, Samara and Kaliningrad. |
В феврале 2009 года группа отправляется в гастрольный тур, посетив такие города, как Москва, Ульяновск, Рига, Минск, Самара и Калининград. |
Moscow, 2005 (with L. Evseeva and N. Chugreeva) Hierotopy. |
Москва, 2005 (вместе с Л. М. Евсеевой и Н. Н. Чугреевой) Иеротопия. |
Vladimir Emanuelovich Grabar (10 (22) January 1865, Vienna - 26 November 1956, Moscow) - was a Russian and Soviet jurist. |
Влади́мир Эммануи́лович Граба́рь (Храбров) (22 января 1865, Вена - 26 ноября 1956, Москва) - русский и советский юрист. |
His artistic career began with the Objects of Protection solo exhibition, which took place on the Start Platform in Winzavod (Moscow) in late 2008 - early 2009. |
Творческая карьера художника началась с персональной выставки «Объекты защиты», которая прошла на площадке поддержки молодого искусства СТАРТ в конце 2008 - начале 2009 года (Центр современного искусства Винзавод, Москва). |
Igor Stanislávovich Ashmánov (born 9 January 1962, Moscow) - Russian entrepreneur specializing in information technology, artificial intelligence, software development, project management. |
И́горь Станисла́вович Ашма́нов (р. 9 января 1962, Москва) - российский предприниматель в сфере информационных технологий, искусственного интеллекта, разработки программного обеспечения, управления проектами. |
The 14 th International Exhibition for heating, water supply, ventilation, sanitary technologies and pool equipment AQUA - THERM Moscow - 2010, organized by Reed Exhibitions... |
Новая идеология организации выставок InfoSecurity Russia, StorageExpo и Documation, которые состоятся 17-19 ноября 2010 г в КВЦ «Сокольники» (Москва), одобрена основными &nbs... |
Reed Exhibitions (Russia) has decided not to tender applications for the 2010 edition of the international tool trade fair Intertool Moscow and to postpone 13 th International Exhib... |
Сегодня во втором павильоне МВЦ «Крокус Экспо» (Москва) начинает работу ежегодный Международный Форум «Технологии безопасности». Мероприятие продлится по 5 февраля 2010 г. и в 15-й раз предс... |
Deutsche Bank Moscow is a universal bank providing a range of financial services and it counts the largest Russian and Multinational companies among its clients. |
Дойче Банк Москва - универсальный банк нового типа, который предлагает своим клиентам широкий спектр финансовых услуг и программ. Среди наших клиентов - крупнейшие российские и международные корпорации. |
Mechanism of law enforcement, Moscow, Nauka, 1992 |
"Механизм поддержания правопорядка", Москва, "Наука", 1992 год |
CIS STAT: Seminar on price statistics (Moscow, October 1994) |
СНГ СТАТ: Семинар по статистике цен (Москва, октябрь 1994 года); |
Seminar on women in business, jointly with UNIDO (Moscow, April 1996) |
Семинар по вопросам участия женщин в коммерческой деятельности, организованный совместно с ЮНИДО (Москва, апрель 1996 года) |
Several follow-up seminars were suggested to the Seminar on Low and Non-Waste Process Technologies (Moscow, September 1995). |
Было предложено организовать несколько семинаров для дальнейшего рассмотрения проблем, которым был посвящен Семинар по малоотходным и безотходным технологиям (Москва, сентябрь 1995 года). |
In order to normalize the situation, the Federal Migration Service introduced a range of measures aimed at speeding up the procedure for gaining refugee status, particularly in Moscow. |
В результате большого количества обращений по вопросу предоставления убежища Управление ФМС России по городу Москва вынуждено было сформировать очередь из лиц, желающих подать ходатайства о признании беженцами, поскольку справиться с приемом и рассмотрением ходатайств в установленные законом сроки не представлялось возможным. |
This agenda item was introduced by Mr. Kirill Stepanov, General Director, Vernadsky Foundation who described progress on the two transport corridors identified for the project: Berlin-Rome and Moscow-Berlin. |
Обсуждение по данному пункту повестки дня открыл Генеральный директор Фонда им. Вернадского г-н Кирилл Степанов, который рассказал о ходе работы по созданию в рамках данного проекта двух транспортных коридоров: Берлин - Рим и Москва - Берлин. |
Advisory services during high-level meeting of EU Water Initiative, Moscow, 26-27 February |
Консультативные услуги, оказанные в ходе проведенного на высоком уровне совещания Инициативы ЕС по водным ресурсам, Москва, 26-27 февраля |
Round Table (Economic mechanism of nature) February, Moscow, Russia. |
Совещание «за круглым столом» («Экономический механизм природы»), февраль, Москва, Россия; |