As a result of the civic confrontations, ethno/political conflicts, and hostilities between Caucasian peoples that Moscow had sought to exacerbate within Georgia, Russia was able to assume its desired position as the only organized and functioning military/political force. |
В результате гражданских столкновений, этнополитических конфликтов и вражды между кавказскими народами, которые Москва постаралась обострить в Грузии, Россия смогла добиться желаемого положения, при котором она стала единственной организованной и функционирующей военной/политической силой. |
For nearly two decades of this inter-state conflict between Russia and Georgia, Moscow had succeeded in using the separatists as their proxies; now, Russia effectively had occupied and was attempting to fully annex these Georgian territories. |
В течение почти двух десятилетий, пока длился этот межгосударственный конфликт между Россией и Грузией, Москва успешно манипулировала им, используя в своих интересах сепаратистов; теперь же Россия фактически оккупировала и пыталась полностью аннексировать эти грузинские территории. |
An analysis of the Russian Federation's actions over many years offers ample evidence that Moscow was intent on subverting the Georgian state - either by peaceful or violent means - in order to divide and rule its southern neighbor. |
Анализ действий Российской Федерации на протяжении многих лет дает все основания полагать, что Москва стремилась подорвать грузинское государство - либо мирными, либо насильственными средствами, - чтобы разделить его и властвовать над своим южным соседом. |
Pilot Training Course on Public-Private Partnerships (PPPs), Moscow, 16 to 21 June 2008. |
е) Пилотный обучающий курс по государственно-частному партнерству (ГЧП), Москва, 16-21 июня 2008 года. |
(c) Applied Policy Seminar on Early Stage Financing and "Investment Readiness" of Innovative Start-ups, Moscow, May 2008; |
с) семинар по прикладным аспектам политики "Финансирование начальных стадий развития и"инвестиционная готовность" инновационных предприятий", Москва, май 2008 года; |
"Working towards Peaceful Outer Space", Moscow, 1984 |
«За мирный космос», Москва, 1984 год |
"International Law in Contemporary World", Moscow, 1991 (co-author and editor) |
«Международное право в современном мире», Москва, 1991 год (соавтор и редактор) |
The Institute on Global Climate and Ecology (Moscow) collects, processes and analyses observational data from all these stations and publishes an annual review. |
Институтом глобального климата и экологии (Москва) проводится сбор, обработка и анализ данных наблюдений, полученных на этих станциях, и публикуется ежегодный обзор. |
The US Policy towards China 1941-1955 (in Russian), Moscow, 1974 |
«Американская политика в отношении Китая, 1941 - 1955 годы» (на русском языке), Москва, 1974 год |
You have Aqaba, we'll have Moscow, you have Dover. |
Типа Вам Акаба, у нас будет Москва, а у вас Дувр. |
The performances of Tretyakov's Moscow, Do You Hear Me? |
Кульминацией этих экспериментов должны были стать спектакли по пьесе Третьякова «Слышишь, Москва? |
Main international routes are as follows: Cairo - Moscow; Cairo - Paris; Cairo - Madrid; Luxor - Paris. |
Основные международные маршруты следующие: Каир - Москва; Каир - Париж; Каир - Мадрид; Луксор - Париж. |
Fix the ZOW date in Moscow with just one click in your Outlook calender! |
Всего лишь один щелчок мышки - и дата ZOW Москва уже в Вашем календаре Microsoft Outlook! |
Location: 395 km of motorway Moscow - Bobruisk, exit to Roslavl in direction of Belarus border, crossing of Starovarshavskoe shosse and Roslavl ring road. |
Местонахождение: 395 км трассы Москва - Бобруйск, выезд из г. Рославль в сторону границы с Республикой Беларусь, пересечение Староваршавского ш. и объездной дороги г. Рославль. |
The Museum Association "Moscow City Museum" is a unique object of the cultural and historical heritage, one of the oldest museums of the capital. |
Музейное объединение "Музей Москвы" - уникальный объект культурного и исторического наследия, один из старейших музеев столицы. Наша Москва - один из красивейших городов мира с богатой историей и традициями. |
The Holiday Inn Moscow Lesnaya Hotel is perfectly equipped for hosting business and social meeting areas provide flexible room sizes and seating arrangements. |
Конференц-центр гостиницы Холидэй Инн Москва Лесная на 700 человек предлагает гостям 9 залов и комнат, где можно провести любое мероприятие, а персонал гостиницы обеспечит мероприятие всем необходимым оборудованием. |
OK, how about five o'clock, 'Moscow' hotel? |
Хорошо, вас устроит в 5 часов в гостинице "Москва"? |
Some instances since then were taken to the British Museum, the Hermitage, the Pushkin Museum (Moscow) and others. |
Некоторые экземпляры за прошедшее время были вывезены в Британский музей, Эрмитаж, Государственный музей изобразительных искусств имени А. С. Пушкина (г. Москва) и другие музеи. |
In March 2013, the airline was promoted to the FTSE 100 and launched its 100th route from Gatwick Airport, offering flights directly from London to Moscow. |
В марте 2013 года финансовый директор компании Крис Кеннеди отметил о приближении easyJet к попаданию в FTSE 100 и объявил о запуске компании своего 100 маршрута из аэропорта Гатвик, которым стал рейс в Домодедово (Москва). |
1998 "Book of the month" awarded by a panel of professional critics for the book Power and Destiny (Izvestia, Moscow, 29 May 1998). |
1998 - Лучшая книга месяца по разделу «Биографии» - оценка жюри профессиональной критики за книгу «Власть и Судьба» («Известия», Москва, 29-05-98 г.). |
Since then the Special Committee has formulated integrated policies for the Decade at three meetings, held in January 1992 (Paris), August 1992 (Pasadena) and February 1993 (Moscow). |
За прошедшее с тех пор время Специальный комитет разработал комплексную политику в отношении Десятилетия на трех совещаниях, которые состоялись в январе 1992 года (Париж), в августе 1992 года (Пасадина) и в феврале 1993 года (Москва). |
Workshop on pilot censuses and census processing for CIS and Mongolia, Moscow, Russian Federation, 31 March-4 April 1998 |
З. Рабочее совещание по пробным переписям и обработке данных переписи в странах СНГ и Монголии, Москва, Российская Федерация, 31 марта - 4 апреля 1998 года |
25 GOSKOMSTAT, Rossiisky Statistichesky Ezhegodnik 1995 (Moscow, 1995), p. 81. |
25/ ГОСКОМСТАТ, Российский статистический ежегодник, 1995 год (Москва, 1995 год), стр. 81. |
Y. Roshechin Gender equality and extension of women's rights in the Russian Federation within Millennium Goals, Moscow, 2003. MONEE/UNICEF database and UNECE database. |
6 С.Ю. Рощин, Гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин в России в контексте целей развития тысячелетия, Москва, 2003 год. 7 База данных ЮНИСЕФ/МОНИ и база данных ЕЭК ООН. |
The first meeting of the Task Force on the Project was held in Warsaw on 28 June 2002 and adopted Moscow-Berlin and Berlin-Rome as pilot corridors. |
На первом совещании Целевой группы по этому проекту, которая проходила 28 июня 2002 года в Варшаве, было принято решение задействовать в качестве экспериментальных коридоров маршруты Москва Берлин и Берлин Рим. |