Английский - русский
Перевод слова Moscou
Вариант перевода Москва

Примеры в контексте "Moscou - Москва"

Все варианты переводов "Moscou":
Примеры: Moscou - Москва
The undisputed center of the creation of the Russian-language pop music of that time was the Moscow and, to a lesser extent, St. Petersburg. Безусловным центром создания русскоязычной поп-музыки тех времён стала Москва и, в меньшей степени, Санкт-Петербург.
After the bankruptcy of AZLK, three premises of the factory were transferred to Technopolis Moscow: the main automotive assembly workshop, press shop and power unit. После банкротства АЗЛК к Технополису «Москва» перешли три здания завода: основной автосборочный цех, прессовый цех и энергоблок.
Andrei Nikolayevich Tverdokhlebov (Russian: AHдpéй HиkoлáeBич TBepдoxлéбoB, 30 September 1940, Moscow - 3 December 2011, Pennsylvania, United States) was a Soviet physicist, dissident and human rights activist. Андрей Николаевич Твердохлебов (30 сентября 1940, Москва, СССР - 3 декабря 2011, США) - советский правозащитник и диссидент, физик.
In 1987, Ono came to Soviet Moscow for participate in the "International Forum for a Nuclear-free World and for the Survival of Mankind". Участвовал в международном форуме «За безъядерный мир, за выживание человечества» (Москва).
During the war in Bosnia, the Serbs were effectively shielded by Moscow, with the ability of the US to threaten the use of force severely curtailed by Russia. В ходе войны в Боснии Москва практически прикрывала сербов, а способность США угрожать применением силы была серьезно урезана Россией.
Secret and Explicit (Russian title: TaйHoe и ЯBHoe) is a Soviet anti-Semitic propaganda film, filmed in 1973 at the Central Studio for Documentary Film (Moscow). «Тайное и явное» - советский пропагандистский фильм, снятый в 1973 году на Центральной студии документальных фильмов (Москва).
It's all very clear: Germany on one side, and on the other, Moscow. А тут всё ясно: немец там, Москва там.
A principal difference between Ukraine and the Russian Federation is to be found in the principles of the planned economy: Moscow was the centre of not only Russia, but the entire Soviet Union. Главное различие между Украиной и Российской Федерацией обусловлено принципами плановой экономики: Москва была центром не только России, но и всего Советского Союза.
As part of the implementation of "Terminal", a federal programme of innovations, "Terminal-M" was brought into operation in 1996 on the Moscow - St. Petersburg main road. В рамках реализации федеральной инновационной программы "Терминал" в 1996 году введен в эксплуатацию "Терминал-М" на автомобильной магистрали Москва - Санкт-Петербург.
It is being carried out by the Federal Forestry Service in conjunction with the International Forest Institute (Moscow) and Oregon State University (United States of America). Он осуществляется ФСЛХ совместно с Международным институтом леса (Москва) и Университетом штата Орегон (США).
Managing Director, International Department, International Investment Bank, Moscow. Руководитель международного отдела Международного инвестиционного банка, Москва
Director, United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization Chair for Human Rights and Democracy, Moscow Директор кафедры прав человека и демократии, ЮНЕСКО, Москва
It's the only thing Moscow cares about, and you are the only people who can pull it off. Москва волнует только это, и вы единственные, кто справится.
Luxury Hotel Baltschug Kempinski Moscow was the first hotel in Russia accepted into The Leading Hotels of the World association. Дизайн интерьеров отеля «Балчуг Кемпински Москва» был разработан известными европейскими дизайнерами. Предмет особой гордости отеля «Балчуг Кемпински Москва» - шикарные дизайнерские люксы, аналогов которым не предложит ни одна московская гостиница.
Important exhibitions: "All-Union Art Exhibition", Moscow, 1951. Важные выставки: «Всесоюзная художественная выставка», Москва, 1949; «Всесоюзная художественная выставка», Москва, 1951.
It is alarming that, in the second working group, Moscow and its proxy regimes refused to discuss issues relating to the safe and dignified return of internally displaced persons and refugees. Вызывает тревогу тот факт, что во второй рабочей группе Москва и ее марионеточные режимы отказались обсуждать вопросы, касающиеся безопасного и достойного возвращения внутренне перемещенных лиц и беженцев.
In addition to Karachi, Shanghai, Mumbai, Beijing, Delhi, Buenos Aires, Metro Manila, Seoul, Sao Paulo, Moscow and Jakarta are members of this select group of cities. Помимо Карачи, в эту избранную группу городов входят Шанхай, Мумбаи, Пекин, Дели, Буэнос-Айрес, Метро Манила, Сеул, Сан-Паулу, Москва и Джакарта.
The members of the organization took part in drafting a collective monograph on the women of Russia in extreme conditions: their historical experience, problems and ways of solving them (Moscow, 2007). Члены организации принимали участие в работе над проектами коллективной монографии «Женщины России в экстремальных условиях: исторический опыт, проблемы, пути решения» (Москва, 2007 год).
International conference "State-of-the-art and perspectives of exploration of mineral resources of the ocean in Russia", Moscow, December 2011 Международная конференция «Состояние и перспективы разведки минеральных ресурсов океана в России», Москва, декабрь 2011 года
28 December 1995 - Agreement on cooperation in the area of labour protection, Moscow, 9 December 1994 Соглашение о сотрудничестве в области охраны труда, Москва, 9 декабря 1994 г.
Moscow had expended huge amounts of money to create a virtual reality for Russian citizens, who had no idea that it was their country that had incited a major conflict in the very heart of Europe. Москва израсходовала огромные суммы денег в целях создания виртуальной реальности для российских граждан, которые не имеют представления о том, что это их страна разожгла крупный конфликт в самом сердце Европы.
An airplane 'Wings of the Soviets' completed round-trip flight Moscow-Berlin-Paris-Rome- Состоялся перелет самолета "Крылья Советов" по маршруту Москва
The Joint Working Party/Group decided to transmit the conclusions of the Kiev Seminar together with proposals for follow-up action to the forthcoming session of the ECMT Council of Ministers (Moscow, 24-25 May 2005). Совместная рабочая группа постановила передать выводы киевского семинара вместе с предложениями о последующих действиях для рассмотрения на предстоящей сессии Совета министров ЕКМТ (Москва, 24-25 мая 2005 года).
As soon as Moscow reached whatever it was aiming for (by the way, not bringing much stability to the region), the checkpoint was reopened and the railway connection resumed. Как только Москва достигла того, к чему она стремилась (кстати не обеспечив существенной стабильности в регионе), контрольно-пропускной пункт был открыт, и железнодорожное сообщение восстановлено.
Mr. A. Starovoytov (Advisory Network) informed the Committee on the results of the second workshop on housing condominiums (Moscow, 23-25 November 2003) (HBP/2004/3). Г-н А. Старовойтов (Консультативная сеть) проинформировал Комитет о результатах второго рабочего совещания по жилищным кондоминиумам (Москва, 2325 ноября 2003 года) (НВР/2004/3).