MOSCOW - Skeptics of financial liberalization and innovation have been emboldened by the crisis in the world's credit markets that erupted in mid-2007, when the problems with sub-prime mortgages first appeared in the United States. |
МОСКВА - Скептиков финансовой либерализации и новшеств ободрил кризис на мировых кредитных рынках, который разразился в середине 2007 года, когда проблемы с субстандартными ипотечными кредитами сначала появились в Соединенных Штатах. |
58 Institute of Economic Problems of the Transition Period, The Russian Economy in 1998: Trends and Perspectives, part 3, The Social Sphere (Moscow, 1999). |
58 Институт экономических проблем переходного периода, Российская экономика в 1998 году: тенденции и перспективы, часть 3, Социальная сфера (Москва, 1999 год). |
Turning down or delaying Baltic state membership will be seen as a concession to Russia; acting in their favor will be regarded by Moscow as a slap-in-the-face. |
Отказ балтийским государствам или отсрочка их вступления будет рассматриваться как уступка России; решение же в их пользу Москва сочтёт пощёчиной для себя. |
(b) Moscow (June 1993): Project methods for the construction of underground structures; |
Ь) Москва (июнь 1993 года): Методы проектирования подземных сооружений; |
The secretariat informed the Working Party that at the meeting of rapporteurs on chicken meat (held in Moscow from 15 to 17 September) a consensus had been found on all major open items and all reservations had been lifted. |
Секретариат проинформировал Рабочую группу о том, что на совещании докладчиков по курятине (Москва, 15-17 сентября) был достигнут консенсус по всем основным нерешенным вопросам и были сняты все оговорки. |
You are kindly requested to review this document and to send your comments to Mr. V. SMIRNOV, Director-General, PODZEMGAZPROM, 1, Pl. Kurchatova, 123182 Moscow, Russian Federation. |
Просьба изучить этот документ и направить ваши замечания по адресу: Российская Федерация, 123182, Москва, пл. Курчатова 1, ПОДЗЕМГАЗПРОМ, Генеральному директору г-ну В. СМИРНОВУ. |
Professor, New Economic School; and sector head, Academy of the National Economy, Moscow; and visiting professor at the Institute of European and Russian Studies, Carleton University, Ottawa. |
Профессор Новой экономической школы; заведующий сектором Академии народного хозяйства, Москва; приглашенный профессор в Институте европейских и российских исследований Карлтонского университета, Оттава. |
On the contrary, his Government had recently eliminated the tax on proceeds from the sale of securities for long-term investments with the aim of transforming its capital, Moscow, into an international financial centre. |
Напротив, недавно ее правительство отменило налог на выручку от продажи ценных бумаг для долгосрочного инвестирования с целью превращения своей столицы, города Москва, в международный финансовый центр. |
In order to combat drug trafficking in the region, international cooperation had been established between CSTO and the North Atlantic Treaty Organization (NATO) and within the framework of the Paris-Moscow process. |
Для борьбы с незаконным оборотом наркотиков, который процветает в регионе, началось международное сотрудничество между ОДКБ и НАТО, а также в рамках процесса Париж - Москва. |
"Evaluating the United Nations: How to Measure the Efficiency and Effectiveness of an International Organization" (a book published in Russian by R. Valent publishing house, Moscow, 2005). |
Книга «Как оценить ООН: О некоторых методах анализа результативности и эффективности международных организаций» (Москва, «Р. Валент», 2005 год). |
In doing so, Moscow is once again trying to create an illusion whereby the occupation regimes it has created in Georgia's occupied territories should be considered as being subject to international law. |
Таким образом Москва вновь пытается создать иллюзию того, что оккупационные режимы, созданные ею на оккупированных территориях Грузии, должны рассматриваться как субъекты международного права. |
Moscow also brought to Abkhazia several dozen so-called "international observers", in an attempt to legitimize the outcome of these "elections", and thus the ethnic cleansing of hundreds of thousands of people. |
Москва также привезла в Сухуми несколько десятков так называемых «международных наблюдателей» в попытке узаконить результаты этих «выборов», а тем самым и этнической чистки сотен тысяч людей. |
1979-1984 Master's degree in economics, Plekhanov Russian Academy of Economics (Moscow). |
Степень магистра экономики, Российская экономическая академия им. Плеханова (Москва) |
Follow-up action: The WHD held a round table under the theme: "Possible Negative impacts of the climate change", Moscow, Russian Federation, 17 November 2007. |
Последующие действия: ФМГИ провел круглый стол по теме: "Возможные негативные последствия изменения климата", Москва, Российская Федерация, 17 ноября 2007 года. |
"Antarctica-Tendencies of Development of international regime", International Affairs, Moscow, 1989 |
Антарктика: тенденции развития режима, Москва, Международные отношения, 1989 |
"Land-locked States and International Law of the Sea", International Affairs, Moscow 1978 |
Внутриконтинентальные государства и международное морское право, Москва, Международные отношения, 1978 |
In March 2008 - perhaps prompted by the West's recognition of Kosovo's independence the previous month - Moscow activated a premeditated series of legal, military, paramilitary, and diplomatic maneuvers intended to create a pretext for invasion. |
В марте 2008 года - возможно, по примеру признания Западом независимости Косово месяцем раньше - Москва начала серию преднамеренных правовых, военных, полувоенных и дипломатический маневров, чтобы создать предлог для вторжения. |
It is totally unacceptable that Moscow and its proxy regimes are attempting to unilaterally change the format and modalities of the meetings, thus undermining the whole process of the Geneva international discussions. |
Абсолютно недопустимо, чтобы Москва и ее марионеточные режимы предпринимали попытки в одностороннем порядке изменить формат и порядок проведения совещаний, что ведет к подрыву всего процесса международных дискуссий в Женеве. |
4/6, Bolshaya Gruzinskaya St., Moscow, 123995, Russian Federation |
Российская Федерация, 123995, Москва, Большая Грузинская ул., 4/6 |
The project "Russian Federation - towards peace and tolerance" of the newspaper Komsomolskaya pravda (Moscow) |
проект "Российская Федерация - к миру и толерантности" газеты "Комсомольская правда" (Москва); |
The project "Fostering inter-ethnic harmony" of the newspaper Argumenti nedeli (Moscow) |
проект "Вопросы гармонизации межэтнических отношений" газеты "Аргументы недели" (Москва); |
Videoconference on biomass action plans, at the Adam Smith Conference on the Russian Wood and Timber, Moscow, 29 March 2012 |
Видеоконференция по планам действий в секторе биомассы на Конференции Адама Смита по лесному комплексу России, Москва, 29 марта 2012 года |
Agreement on cooperation in the areas of labour migration and social protection for migrant workers, Moscow, 15 April 1994 |
Соглашение о сотрудничестве в области трудовой миграции и социальной защиты трудящихся-мигрантов, Москва, 15 апреля 1994 г. |
Moscow, Berlin, Paris, London |
Москва, Берлин, Париж, Лондон |
Whether you're coming to Russia for a travel or a business trip, alone or with your family, it can be nice to stay in your own apartment in Moscow. |
Приезжаете ли Вы в Россию в отпуск или по делу, один или с семьей, всегда приятно остановиться в собственной квартире в г. Москва. |