Английский - русский
Перевод слова Moscou
Вариант перевода Москва

Примеры в контексте "Moscou - Москва"

Все варианты переводов "Moscou":
Примеры: Moscou - Москва
Collection "Operator Kate", Moscow, the 5-th county Stroganov's festival of young designers. The prizewinner in the nomination "Suit Design". Коллекция "План Маршалла", конкурс молодых дизайнеров трикотажа "Восток-Запад", г. Москва, 1 место.
SOALAR Consulting AS is Norwegian company based in Bergen with representation in Russia (Moscow). We are consulting company providing our Western customers full range of services related to start up of successful operations in Russia. SOALAR Consulting AS - это норвежская компания, базирующаяся в городе Берген и имеющая представительство в России (Москва).
Moscow, February, 1st, 2010 - OJSC "SUN InBev", the Russian branch of the world's largest brewing concern Anheuser-Busch InBev, declares an expansion into new markets. Now company production is exported to Uzbekistan, Lithuania and Armenia. Москва, 13 мая 2010 года - С 13 мая на сайте будут доступны к просмотру знаменитые фильмы, номинированные на Каннском Кинофестивале.
From 1971 to 1977 he was member of the SYSDESMOS executive committee and delegate to its 8th (Boston 1971), 9th (Geneva 1977), 10th (Finland 1980), and 14th (Moscow 1992) general assemblies. ) и XIV (Москва, 1992 г.) Генеральных Ассамблей этой организации; участник первого Предсоборного Всеправославного совещания (Шамбези, 1976 г.
The discussions held during the nineteenth round demonstrated that this process has a potential of moving in the right direction and the pledge on the non-use of force from Moscow could materialize in the foreseeable future. Дискуссии в ходе девятнадцатого раунда показали, что этот процесс можно продвинуть в правильном направлении и что Москва может в обозримом будущем взять на себя обязательство о неприменении силы.
Despite the series of constructive measures taken by the Government of Georgia to de-escalate tensions with the Russian Federation, Moscow continues its provocative policy aimed at undermining the sovereignty and territorial integrity of Georgia. Несмотря на ряд конструктивных мер, принятых правительством Грузии для ослабления напряженности в отношениях с Российской Федерацией, Москва продолжает проводить провокационную политику, направленную на подрыв суверенитета и территориальной целостности Грузии.
The project "The Russian Federation - a family of peoples" of the newspaper Novie izvestia (Moscow) проект "Российская Федерация - семья народов" газеты "Новые известия" (Москва);
Organization of a session on "International experiences on support to innovative companies" within the framework of the annual meeting of the Russian Venture Capital Association, Moscow, Russian Federation, 29 October 2012 Организация заседания, посвященного международному опыту поддержки инновационных компаний, в рамках ежегодного совещания Российской ассоциации венчурного инвестирования, Москва, Российская Федерация, 29 октября 2012 года
Junior officer/Officer, European Economic Co-operation and ECE Section, Department of International Economic Organizations, Ministry of Foreign Affairs, Moscow Duties performed Референт/старший референт, сектор общеевропейского экономического сотрудничества и по делам Европейской экономической комиссии, отдел международных экономических организаций, министерство иностранных дел, Москва
The mayor of Khojaly in an interview with the newspaper Megapolis-Express (Moscow), stated that, after getting the news on the expected operation on the capture of the town, I asked Aghdam to send helicopters for the evacuation of the elderly, women and children. В интервью газете Метрополис-Экспресс (Москва) мэр Ходжалы отметил, что после получения известия о готовящейся операции по взятию города я попросил Агдам отправить вертолеты для эвакуации стариков, женщин и детей.
But what's there is enough to have Kirov scalped in Moscow, right, Molly? Но уже этого достаточно, чтобы Москва сняла с Кирова скальп.
I don't know if I survive, but I'm confident that Moscow will survive, the USSR will survive. Я не знаю, останусь ли жив, но точно знаю, что Москва останется, СССР останется.
The programme of visits to the region took a full four weeks of the time allotted to the Committee and was carried out in the following order: Washington, D.C., Moscow, Ashgabat, Dushanbe, Tashkent, Delhi, Islamabad and Tehran. Программа посещений региона заняла все четыре недели, выделенные для этого Комитету, и осуществлялась в следующем порядке: Вашингтон, О.К., Москва, Ашхабад, Душанбе, Ташкент, Дели, Исламабад и Тегеран.
Behind the hotel's classic facade you will find a modern luxurious environment, with spacious public spaces, as well as thoroughly equipped and tastefully decorated hotel rooms and suites. The Hotel Baltschug Kempinski Moscow offers 230 rooms from comfortable Superior rooms to luxurious Designer Suites. Гостиница «Балчуг Кемпински Москва» находится в одном из старинных районов Москвы и известна лучшим расположением в центре Москвы, где есть все необходимые условия для комфортного проживания.
The Hotel Baltschug Kempinski Moscow is proud of its business facilities with 9 conference and banqueting rooms, Baltschug Health Club with a heated pool and state-of-the-art exercise and relaxation facilities. Travellers will find the shopping gallery, bank, currency exchange point to be added conveniences. К услугам гостей гостиницы "Балчуг Кемпински Москва" современный бизнес-центр, а также оборудованные по последнему слову техники 9 конференц-залов для презентаций, переговоров и мероприятий, где можно организовать мероприятия до 300 человек.
For example, of the 177 works by Leningrad painters presented at the All-Union Art Exhibition marking the 40th anniversary of the Great October Socialist Revolution (Moscow, 1957) only ten were devoted to the Lenin theme (5.5%). Так, из 177 работ ленинградских живописцев, представленных на Всесоюзной художественной выставке, посвящённой 40-летию Великой Октябрьской социалистической революции (1957, Москва) 10 работ были посвящены ленинской теме (5,5 %).
After the war, with the beginning of natural gas deliveries through the Saratov-Moscow gas pipeline, the boiler-houses of GES-1 and GES-2 were converted to natural gas with the possibility of using fuel oil as a reserve fuel. С началом поставок природного газа по газопроводу Саратов - Москва, начался перевод котельных ГЭС-1 и ГЭС-2 на природный газ с возможностью использования мазута в качестве резервного топлива.
Hulls and machineries of the vessels are insured by the insurance company UASK "ASKA" (Donetsk, Ukraine) with re-insurance of risks in JSC "Ingosstrakh" (Moscow, Russia). Корпуса и механизмы судов застрахованы компанией УАСК "АСКА" (г. Донецк, Украина) с перестрахованием рисков в ОСАО "Ингосстрах" (г. Москва, Россия).
The Commercial Director of "Krasnaya Liniya" - Moscow presented his report entitled "Situation and Trends of the Russian Cosmetic Market and the Place of the Bulgarian Brands on It". Коммерческий директор "Красной Линии - Москва" вынес доклад на тему "Состояние и тенденции российского парфюмерийно-косметического рынка и место болгарских брендов на нем".
"Electroaparat" Ufa plant, being a part of "Electrozavod" holding (Moscow), presently is one of the Russia leading manufacturers of wide specter high-voltage and low-voltage switch equipment, metal products and parts for transformer equipment manufacture. Уфимский завод "Электроаппарат", входящий в состав холдинговой компании "Электрозавод" (Москва), на сегодняшний день является одним из ведущих российских производителей широкого спектра высоковольтной и низковольтной коммутационной техники, металлоизделий и комплектующих для производства трансформаторного оборудования.
The Offices "FORWER Logistics" are found in Russia: Moscow and in Estonia: p. Muuga, but in the other state we use the network their own partner. Офисы "FORWER Logistics" находятся в России: Москва и в Эстонии: п. Мууга, а в других государствах мы используем сети своих партнеров.
There is a German school in Russia: German School Moscow. Немецкая школа (Москва) - школа в Москве.
Mikhail Anatolyevich Taratuta (Russian: Mиxaи́л AHaTóлbeBич TapaTýTa; born June 2, 1948, Moscow) is a Russian journalist, analyst and chronicler of American life. Михаи́л Анато́льевич Тарату́та (родился 2 июня 1948, Москва) - российский журналист, аналитик и хроникёр американской жизни.
Yakov Evseevich (Shievich) Rubinstein (PyбиHшTéйH, ЯkoB EBcéeBич (ШиeBич)) (1900 Warsaw - 1983 Moscow) was a Russian and Soviet art collector with main focus on the collection of Russian art of the first third of the 20th century. Рубинштéйн, Яков Евсéевич (Шиевич) (1900, Варшава - 1983, Москва) - русско-советский коллекционер, основная сфера коллекционерского интереса - русское искусство первой трети XX века.
In 1919 the Council of People's Commissars of the RSFSR introduced the system of time zones in the country, while Moscow was assigned to the second administrative time zone, the time of which should correspond to UTC+02:00. В 1919 году СНК РСФСР вводит в стране систему часовых поясов, при этом Москва была отнесена ко 2-му административному часовому поясу, время которого должно было соответствовать GMT+2.