Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Помимо этого

Примеры в контексте "Moreover - Помимо этого"

Примеры: Moreover - Помимо этого
Moreover, journalists and media workers were subjected to various forms of intimidation and harassment. Помимо этого, журналисты и работники СМИ подвергались различным формам запугивания и притеснений.
Moreover, the principle of non-discrimination undoubtedly also prohibits discrimination on the grounds of religion or belief. Помимо этого, принцип недискриминации, несомненно, также запрещает дискриминацию на основе религии или убеждений.
Moreover, private security companies were not permitted to provide services extra-territorially. Помимо этого, частные охранные компании не могут оказывать услуги на экстерриториальной основе.
Moreover, international regulatory cooperation would likely play an important role in supporting developing countries' efforts in this area. Помимо этого, важную роль в поддержке усилий развивающихся стран в этой области скорее всего будет играть международное сотрудничество в сфере регулирования.
Moreover, Portugal indicated that human rights issues had been included in the curricula of all professional training. Помимо этого Португалия указала, что права человека были включены в учебные планы всех программ профессионального обучения.
Moreover, the Division continues adding quality male and female candidates from all regions to its roster of experts. Помимо этого Отдел продолжает добавлять в свой реестр экспертов квалифицированных кандидатов из числа мужчин и женщин из всех регионов.
Moreover, a number of stakeholders continue to raise concerns about impediments to the conduct of effective political campaigns. Помимо этого, ряд заинтересованных сторон продолжают выражать озабоченность по поводу препятствий для проведения эффективных политических кампаний.
Moreover, strategic partnerships have been established with the private sector and academia on supply chain issues. Помимо этого были сформированы стратегические партнерства с частным сектором и академическими кругами по вопросам улучшения функционирования цепочки поставок.
Moreover, within UNEP negotiations have begun to deal with mercury. Помимо этого, в рамках ЮНЕП открылись переговоры по проблеме ртутного загрязнения.
Moreover, the bodies attached to the MoI were also instructed to carry out such supervisions and investigations by their own inspectors. Помимо этого, органы, подчиненные МВД, также получили инструкции проводить подобного рода проверки и расследования силами своих собственных инспекторов.
Moreover, such aliens are also entitled to support for social inclusion. Помимо этого, такие иностранцы имеют право получать пособие на цели социальной адаптации.
Moreover, the private sector has been instrumental in real estate development as well. Помимо этого значительную роль в развитии жилищного строительства играет также частный сектор.
Moreover, there should be greater representation of troop-contributing countries, taking into account their experience in peacekeeping. Помимо этого, необходимо расширить представленность стран, предоставляющих войска, учитывая их опыт участия в операциях по поддержанию мира.
Moreover, all Member States should bolster their efforts to implement the Global Counter-Terrorism Strategy. Помимо этого, всем государствам-членам надлежит активизировать свои усилия по осуществлению Глобальной контртеррористической стратегии.
Moreover, its report demonstrates that it was thorough. Помимо этого доклад Комиссии демонстрирует, что ее работа характеризовалась тщательностью.
Moreover, the steady implementation of the relevant resolutions by all Member States is essential. Помимо этого, крайне необходимо, чтобы соответствующие резолюции строго выполнялись всеми государствами-членами.
Moreover, there can be no sustainable economy in the absence of social peace and national concord. Помимо этого, и устойчивой экономики быть не может в отсутствие социального мира и национального согласия.
Moreover, some hearings were held in the complainants' absence. Помимо этого, ряд судебных заседаний проходил в отсутствие заявителей.
Moreover, farmers in developing countries must be given better access to global markets. Помимо этого, необходимо расширить доступ фермеров развивающихся стран к глобальным рынкам.
Moreover, it should establish the obligation to standardize export licenses and end-user certificates. Помимо этого он должен предусматривать обязательства в отношении выдачи стандартных лицензий на экспорт и сертификатов конечного пользователя.
Moreover, the authorities had taken no concrete action to investigate cases of abduction, including that of 12 Japanese citizens. Помимо этого, власти не предпринимают конкретных шагов для расследования случаев похищения людей, в том числе 12 граждан Японии.
Moreover, the general public should be informed of a State's capital punishment policies and practices. Помимо этого, широкая общественность должна располагать информацией о политике и практике государства в вопросах применения высшей меры наказания.
Moreover, financial resources have not been forecasted accordingly for the achievement of such ambitious goals. Помимо этого не было подготовлено соответствующих прогнозов финансовых ресурсов для достижения столь амбициозных целей.
Moreover, the success of the Grameen Bank shows the importance placed on community participation. Помимо этого свидетельством того важного значения, которое придается общинному участию, является успешная деятельность банка "Грамин".
Moreover, chlordecone is very toxic to aquatic organisms, most sensitive group being the invertebrates. Помимо этого хлордекон весьма токсичен для морских организмов, наиболее уязвимой группой которых являются беспозвоночные.