| Moreover, journalists and media workers were subjected to various forms of intimidation and harassment. | Помимо этого, журналисты и работники СМИ подвергались различным формам запугивания и притеснений. |
| Moreover, the principle of non-discrimination undoubtedly also prohibits discrimination on the grounds of religion or belief. | Помимо этого, принцип недискриминации, несомненно, также запрещает дискриминацию на основе религии или убеждений. |
| Moreover, private security companies were not permitted to provide services extra-territorially. | Помимо этого, частные охранные компании не могут оказывать услуги на экстерриториальной основе. |
| Moreover, international regulatory cooperation would likely play an important role in supporting developing countries' efforts in this area. | Помимо этого, важную роль в поддержке усилий развивающихся стран в этой области скорее всего будет играть международное сотрудничество в сфере регулирования. |
| Moreover, Portugal indicated that human rights issues had been included in the curricula of all professional training. | Помимо этого Португалия указала, что права человека были включены в учебные планы всех программ профессионального обучения. |
| Moreover, the Division continues adding quality male and female candidates from all regions to its roster of experts. | Помимо этого Отдел продолжает добавлять в свой реестр экспертов квалифицированных кандидатов из числа мужчин и женщин из всех регионов. |
| Moreover, a number of stakeholders continue to raise concerns about impediments to the conduct of effective political campaigns. | Помимо этого, ряд заинтересованных сторон продолжают выражать озабоченность по поводу препятствий для проведения эффективных политических кампаний. |
| Moreover, strategic partnerships have been established with the private sector and academia on supply chain issues. | Помимо этого были сформированы стратегические партнерства с частным сектором и академическими кругами по вопросам улучшения функционирования цепочки поставок. |
| Moreover, within UNEP negotiations have begun to deal with mercury. | Помимо этого, в рамках ЮНЕП открылись переговоры по проблеме ртутного загрязнения. |
| Moreover, the bodies attached to the MoI were also instructed to carry out such supervisions and investigations by their own inspectors. | Помимо этого, органы, подчиненные МВД, также получили инструкции проводить подобного рода проверки и расследования силами своих собственных инспекторов. |
| Moreover, such aliens are also entitled to support for social inclusion. | Помимо этого, такие иностранцы имеют право получать пособие на цели социальной адаптации. |
| Moreover, the private sector has been instrumental in real estate development as well. | Помимо этого значительную роль в развитии жилищного строительства играет также частный сектор. |
| Moreover, there should be greater representation of troop-contributing countries, taking into account their experience in peacekeeping. | Помимо этого, необходимо расширить представленность стран, предоставляющих войска, учитывая их опыт участия в операциях по поддержанию мира. |
| Moreover, all Member States should bolster their efforts to implement the Global Counter-Terrorism Strategy. | Помимо этого, всем государствам-членам надлежит активизировать свои усилия по осуществлению Глобальной контртеррористической стратегии. |
| Moreover, its report demonstrates that it was thorough. | Помимо этого доклад Комиссии демонстрирует, что ее работа характеризовалась тщательностью. |
| Moreover, the steady implementation of the relevant resolutions by all Member States is essential. | Помимо этого, крайне необходимо, чтобы соответствующие резолюции строго выполнялись всеми государствами-членами. |
| Moreover, there can be no sustainable economy in the absence of social peace and national concord. | Помимо этого, и устойчивой экономики быть не может в отсутствие социального мира и национального согласия. |
| Moreover, some hearings were held in the complainants' absence. | Помимо этого, ряд судебных заседаний проходил в отсутствие заявителей. |
| Moreover, farmers in developing countries must be given better access to global markets. | Помимо этого, необходимо расширить доступ фермеров развивающихся стран к глобальным рынкам. |
| Moreover, it should establish the obligation to standardize export licenses and end-user certificates. | Помимо этого он должен предусматривать обязательства в отношении выдачи стандартных лицензий на экспорт и сертификатов конечного пользователя. |
| Moreover, the authorities had taken no concrete action to investigate cases of abduction, including that of 12 Japanese citizens. | Помимо этого, власти не предпринимают конкретных шагов для расследования случаев похищения людей, в том числе 12 граждан Японии. |
| Moreover, the general public should be informed of a State's capital punishment policies and practices. | Помимо этого, широкая общественность должна располагать информацией о политике и практике государства в вопросах применения высшей меры наказания. |
| Moreover, financial resources have not been forecasted accordingly for the achievement of such ambitious goals. | Помимо этого не было подготовлено соответствующих прогнозов финансовых ресурсов для достижения столь амбициозных целей. |
| Moreover, the success of the Grameen Bank shows the importance placed on community participation. | Помимо этого свидетельством того важного значения, которое придается общинному участию, является успешная деятельность банка "Грамин". |
| Moreover, chlordecone is very toxic to aquatic organisms, most sensitive group being the invertebrates. | Помимо этого хлордекон весьма токсичен для морских организмов, наиболее уязвимой группой которых являются беспозвоночные. |