Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Помимо этого

Примеры в контексте "Moreover - Помимо этого"

Примеры: Moreover - Помимо этого
Moreover, with a population of about 167 million with an average age of 18.6 years, it had a huge labour force. Помимо этого, она располагает мощной рабочей силой, благодаря тому, что численность ее населения составляет около 167 млн. человек, а его средний возраст - 18,6 лет.
Moreover, those measures undermined the credibility and integrity of the universal periodic review process, which was the agreed framework for addressing human rights issues in all countries. Помимо этого, подобные меры подрывают доверие к процессу универсального периодического обзора, который является согласованной основой для решения вопросов прав человека во всех странах, и ставят под сомнение его объективность.
Moreover, in March 2009, Chile co-sponsored a statement calling on the Human Rights Council to take decisive action to deal with the serious health problem of maternal mortality. Помимо этого в марте 2009 года Чили в числе других выступила с заявлением, призывающим Совет по правам человека предпринять решительные действия для устранения серьезной проблемы в сфере охраны здоровья - материнской смертности.
Moreover, as development often occurs along transport corridors, large tracts of land, farther away from the transport corridor, are not developed. Помимо этого, в силу того, что развитие часто происходит вдоль транспортных коридоров, большие участки земли, находящиеся вдали от транспортного коридора, остаются неразработанными.
Moreover, a fund for migrants' reception and integration and for educational assistance had been added to the State budget in 2005. Помимо этого, начиная с 2005 года в государственном бюджете предусматриваются вспомогательные средства, предназначенные для приема мигрантов, их интеграции и оказания им помощи в получении образования.
Moreover, these defenders also risk being exposed to the reported torture, mistreatment and widespread use of excessive force by State agents in the context of arrests and detention. Помимо этого, согласно имеющейся информации, правозащитники, входящие в данную группу, подвергаются риску стать объектами пыток, жестокого обращения и чрезмерного применения силы со стороны представителей государственных органов при арестах и задержаниях.
Moreover, it provided for benefits to the initial owners of land affected by agrarian reform and established new time limits for review and reinstatement requests. Помимо этого, в нем были предусмотрены льготы для первоначальных собственников угодий, которых коснулась земельная реформа, и новые сроки для рассмотрения ходатайств о пересмотре дел и восстановления в правах.
Moreover, with an increasing number of staff coming for dental service, radiology, surgery and consultations, the workload has become unsustainable for the sole Administrative Assistant of the Section. Помимо этого, поскольку все больше сотрудников нуждаются в стоматологической помощи, услугах рентгенолога и хирурга, а также в консультациях, рабочая нагрузка возросла, и единственный в Секции помощник по административным вопросам не в состоянии с ней справиться.
Moreover, since a good start in life also depended on a favourable family environment, the international community should redouble its efforts to protect and promote family rights. Помимо этого, прекрасно осознавая, что для успешного старта в жизни требуется также благоприятный климат в семье, международное сообщество обязано предпринять дополнительные усилия для защиты и поощрения прав членов семьи.
Moreover, the approach has been criticized for underestimating ICT contribution to growth by ignoring the potential network effects and the knowledge spill-over generated by ICT technologies. Помимо этого, данный подход критикуют за то, что он недооценивает влияние ИКТ на рост, игнорируя потенциальные сетевые эффекты и переток знаний в процессе развития ИКТ.
Moreover, the Commander of the Western Military Region would only facilitate interviews for the Panel with Sudanese officers at the brigade commander level or above. Помимо этого, командующий Западным военным округом в ответ на просьбы Группы о проведении собеседований оказывал содействие в организации встреч только с суданскими офицерами уровня командира бригады и выше.
Moreover, current data indicate that this trend may be further accentuated in the generation and use of newer technologies such as biotechnologies. Помимо этого, имеющиеся в настоящее время данные указывают на то, что эта тенденция может проявиться с особой силой в процессе разработки и использования новейших технологий, например биотехнологий.
Moreover, youth employment and empowerment must be considered in the context of the economic recovery of Sierra Leone, specifically the development of the agricultural sector. Помимо этого, проблемы занятости и расширения прав и возможностей молодежи следует рассматривать в контексте восстановления экономики Сьерра-Леоне, особенно в том, что касается развития сельского хозяйства страны.
Moreover, the IPU adopted in Cairo a Universal Declaration on Democracy, which contains the basic elements for the exercise of democratic government, and addresses the international dimension of democracy. Помимо этого, в Каире МС принял Всеобщую декларацию о демократии, содержащую основные элементы осуществления демократического управления и рассматривающую международные аспекты демократии.
Moreover, Monaco has made a declaration recognizing the competence of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination to receive and consider complaints of alleged violations of the rights guaranteed by the Convention. Помимо этого Монако сделало заявление о признании компетенции Комитета по ликвидации расовой дискриминации рассматривать жалобы на нарушение прав, закрепленных в Конвенции.
Moreover, the mission provided support for radio broadcasts in the northern and eastern regions of the country to raise awareness of the rights of disabled persons. Помимо этого, Представительство оказало содействие в выпуске для северных и восточных районов страны радиопередач, направленных на повышение осведомленности о правах инвалидов.
Moreover, given the capacity constraints of Mauritius and on humanitarian grounds, Mauritius is considering the possibility of concluding agreements with the Somali authorities for the repatriation and transfer of sentenced pirates. Помимо этого, с учетом ограниченного потенциала Маврикия и гуманитарных соображений Маврикий рассматривает возможность заключения соглашений с сомалийскими органами власти о репатриации и передаче осужденных пиратов.
Moreover, the slowdown of the global economy and reduced monetary easing in the United States had added to concerns about the resilience of other emerging markets and developing countries. Помимо этого, замедление темпов роста глобальной экономики и сворачивание программы монетарного стимулирования в США вызывают дополнительную обеспокоенность по поводу устойчивости новых рынков и развивающихся стран.
Moreover, in Azerbaijan, in January 2013, law enforcement authorities arrested a large group of peaceful protestors in Baku a few days after a delegation of human rights defenders returned from an advocacy trip to the Council of Europe. Помимо этого, в январе 2013 года в Баку, Азербайджан, правоохранительные органы арестовали большую группу мирных демонстрантов спустя несколько дней после возвращения делегации правозащитников из поездки в Совет Европы с правозащитными целями.
Moreover, it was emphasized that women were not the only ones responsible for advocating for their rights; on the contrary, the active involvement of men was an indispensable element of sustainable progress. Помимо этого, было подчеркнуто, что ответственность по защите прав женщин несут не только сами женщины; более того активные действия мужчин являются неотъемлемым элементом устойчивого прогресса в этой области.
Moreover, UNCTAD is currently implementing a project on building the capacities of the fish sector in selected LDCs to upgrade and diversify their fish exports. Помимо этого, сегодня ЮНКТАД претворяет в жизнь проект укрепления потенциала рыбной отрасли ряда НРС, стремясь улучшить и диверсифицировать их экспорт рыбной продукции.
Moreover, once operations have started and, where necessary, throughout the life of the project, continuous monitoring of its effects on the environment shall be undertaken. Помимо этого, после начала осуществления и, при необходимости, на протяжении всего периода реализации проекта должен осуществляться непрерывный контроль его воздействия на окружающую среду.
Moreover, the Division has been required to provide such legal support on an even more urgent basis because of the statutory deadlines imposed under the new system for the administration of justice. Помимо этого, Отделу приходится оказывать такую юридическую поддержку во все более безотлагательном порядке с учетом обязательных сроков, установленных в рамках новой системы отправления правосудия.
Moreover, all future population growth is expected to take place in urban areas, and nearly all of it in Africa, Asia and Latin America. Помимо этого ожидается, что весь прирост населения в будущем будет наблюдаться в городских зонах, причем преимущественно в Африке, Азии и Латинской Америке.
Moreover, the Committee sent a letter to the United Nations High Commissioner for Human Rights, in which it has referred to a proposal to create a joint inter-committee working group on individual communications. Помимо этого, Комитет направил письмо Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека, в котором сослался на предложение в отношении создания общей межкомитетской рабочей группы по отдельным сообщениям.