Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Помимо этого

Примеры в контексте "Moreover - Помимо этого"

Примеры: Moreover - Помимо этого
Moreover, the Dominican Republic had been selected by the United Nations as one of seven pilot countries to serve as models for implementing the Goals. Помимо этого Доминиканская Республика была выбрана Организацией Объединенных Наций в качестве одной из семи пилотных стран, которые будут служить моделями для достижения этих целей.
Moreover, MINUSTAH worked with partners to foster women's political participation, including support for the finalization of a constitutional amendment package providing, among other things, 30 per cent women's representation in public decision-making at all levels. Помимо этого, МООНСГ совместно с партнерами содействовала участию женщин в политической деятельности, в том числе оказала поддержку в разработке окончательного варианта свода конституционных поправок, предусматривающих, среди прочего, как минимум 30-процентный показатель представленности женщин на руководящих государственных должностях всех уровней.
Moreover, as stated in the judgment, parties to the proceedings agreed that there existed an unstable security situation in Kosovo, which was particularly unfavourable in relation to the witnesses. Помимо этого, как указывается в решении, стороны судебного процесса согласились с тем, что ситуация в Косово в плане безопасности является нестабильной, и это особенно неблагоприятно сказывается на свидетелях.
Moreover, in the past few years, more transversal and overarching issues have gained prominence in the field of sport for development and peace and sport in general. Помимо этого, в последние несколько лет в сфере использования спорта в интересах развития и мира и спорта в целом ощутимее стали проблемы более общего и универсального порядка.
Moreover, EULEX carries out monitoring, mentoring and advising tasks at all Kosovo police stations in the north with the exception of Zubin Potok, where access is hindered by protesters. Помимо этого, ЕВЛЕКС выполняет задачи, связанные с наблюдением, наставничеством и консультированием, на всех участках работы Косовской полиции на севере, за исключением Зубин-Потока, где доступ перекрывают участники протестов.
Moreover, such projects tend to generate social benefits that are greater than private benefits, a gap that is not internalized in private sector profit calculations. Помимо этого такие проекты, как правило, приносят общественные блага, которые превышают частную выгоду, и этот разрыв не интернализируется в расчетах прибылей частного сектора.
Moreover, termination of one international agreement at a time (treaty by treaty) does not contribute to the reform of the IIA regime as a whole, but only focuses on individual relationships. Помимо этого, разовое прекращение действия международного соглашения (т.е. одного договора в каждом отдельном случае) не способствует реформе режима МИС в целом, а лишь заостряет внимание на индивидуальных взаимоотношениях.
Moreover, many challenges persist in processing gender-based asylum claims, and severe constraints and restrictions may be imposed on humanitarian access to people in dire need of essential services and assistance. Помимо этого, множество проблем сохраняется в вопросе оформления просьб о предоставлении убежища по гендерным соображениям, и серьезные ограничения могут вводиться в отношении гуманитарного доступа к населению, остро нуждающемуся в основных услугах и помощи.
Moreover, although migration policies were traditionally the domain of individual member States, the European Union has, over the past two decades, engaged in a process of coordination of the rules of admission and on border management, including common rules on residence of third-country nationals. Помимо этого, хотя традиционно миграционная политика относилась к сфере ведения отдельных государств-членов, в последние два десятилетия Европейский союз включился в процесс согласования норм приема мигрантов и управления границами, в том числе общих правил в отношении проживания граждан третьих стран.
Moreover, it was agreed that the new text should explain that the registry and bona fide third-party searchers would have no way of knowing whether fraud or mistake were involved in an unauthorized amendment or cancellation. Помимо этого, было выражено согласие с тем, чтобы разъяснить в новом тексте, что регистр и добросовестные третьи стороны, осуществляющие поиск, никоим образом не могут знать о том, были ли мошенничество или ошибка связаны с несанкционированным изменением или аннулированием.
Moreover, a "Green Growth Knowledge Platform" has been established in partnership between the Global Green Growth Institute, OECD, UNEP and the World Bank. Помимо этого, совместными усилиями Глобального института "зеленого" роста, ОЭСР, ЮНЕП и Всемирного банка была создана Платформа знаний о "зеленом" росте.
Moreover, a joint event on "Public participation in environmental decision making: Focus on water and health" was held from 6 to 8 June 2012 in Geneva. Помимо этого, 6-8 июня 2012 года в Женеве прошло совместное мероприятие на тему "Участие общественности в принятии решений по экологическим вопросам с уделением повышенного внимания проблемам воды и здоровья".
Moreover, the Legal Advisor to the Minister of Defence and Veteran Affairs proposed amendments to the Sudan People's Liberation Army Act (2009) to include punitive measures for perpetrators of grave violations against children. Помимо этого юрисконсульт Министра обороны и по делам ветеранов предложил внести в Закон о Народно-освободительной армии Судана (2009 года) поправки, предусматривающие меры наказания в отношении лиц, совершивших грубые нарушения прав детей.
Moreover, Romania reported that it was currently in the process of identifying financial resources for the development of a study on the collection of historical activity data which would be necessary to calculate the base year emissions under the Protocol on Heavy Metals. Помимо этого, Румыния сообщила, что в настоящее время она пытается изыскать средства для проведения исследования с целью сбора данных о предыдущей деятельности, которые потребуются для расчета выбросов за базовый год в соответствии с Протоколом по тяжелым металлам.
Moreover, the positive effect of regulatory flexibilities and voluntary partnerships (coupled with incentive programmes) was mentioned in order to be able to equally reward technology leaders and technology adopters. Помимо этого, был отмечен положительный эффект гибкого регулирования и добровольных партнерств (в сочетании с программами стимулирования) для обеспечения возможности в равной степени вознаграждать как лидеров в технологии, так и первопроходцев в ее применении.
Moreover, in a clear departure from the pillars of the Paris Declaration on Aid Effectiveness, a significant share of donor assistance to the Sudan (about 75 per cent) has been implemented through United Nations agencies, international non-governmental organizations and international private contractors. Помимо этого, явным отходом от основных принципов Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи является то, что значительная доля донорской помощи Судану (около 75 процентов) оказывается через учреждения Организации Объединенных Наций, международные неправительственные организации и международных частных подрядчиков.
Moreover, the coastal plain will be eroded, which in turn will cause damage to coastal communities, agricultural areas and tourist attractions, and can contribute to increased migration. Помимо этого, произойдет эрозия почвы в прибрежных равнинных районах, что в свою очередь нанесет ущерб населению этих районов, сельскохозяйственным угодьям и туристическим достопримечательностям и может привести к активизации миграции.
Moreover, in pursuit of the post Beijing+20 agenda, we want a guarantee that there will be mechanisms for monitoring, which will include objectives, targets and indicators for evaluating impact. Помимо этого, в рамках формирования повестки дня на период после обзора Пекин+20 мы хотели бы быть уверенными в создании механизмов мониторинга, включающих в себя цели, задачи и показатели оценки воздействия.
Moreover, studies have been conducted in order to improve and optimize salt production and iodization, as a way to combat diseases caused by insufficient iodine in the human body. Помимо этого, были проведены исследования в целях совершенствования и оптимизации процессов производства и йодирования поваренной соли в целях борьбы с заболеваниями, вызванными нехваткой йода в организме человека.
Moreover, work was carried out on improving training systems for the Police and Border Guard and campaigns were conducted for Polish and foreign citizens to raise awareness of human trafficking for forced labour. Помимо этого, ведется работа по совершенствованию системы подготовки сотрудников полиции и пограничной службы, а также проводятся кампании для польских и иностранных граждан по повышению уровня их информированности о проблемах торговли людьми в целях принудительного труда.
Moreover, certification represents a concrete tool to better ensure uniformity of approaches and methods in areas such as project design, monitoring and evaluation, overall programme/project management and accountability and transparency. Помимо этого, процесс аттестации представляет собой конкретный инструмент унификации подходов и методов в таких областях, как разработка, мониторинг и оценка проектов, общее управление программами/проектами, а также подотчетность и прозрачность.
Moreover, the consultants' recommendations focused in detail on the suitability of applying cost accounting to support services, which are also subject to service-delivery reviews within the Secretary-General's reform proposals. Помимо этого, в рекомендациях консультантов детальное внимание уделяется приемлемости применения системы исчисления расходов к вспомогательным службам, в отношении которых в рамках предложений Генерального секретаря по реформе также должны быть проведены обзоры на предмет эффективности предоставления услуг.
Moreover, IAPSO could additionally be enabled to sharpen its expertise in e-procurement and make it available at low cost to other members of IAPWG, at least in order to preclude recourse to expensive external consultants. Помимо этого, МУУЗ можно было бы предоставить дополнительные возможности для углубления его экспертного опыта в области электронных закупок и оказания экспертных услуг по низким ценам другим членам МРГЗ, по крайней мере во избежание использования дорогостоящих услуг внешних консультантов.
Moreover, entry into Benin is subject to strict control at the international airport at Cotonou, which is the only point of entry into Benin by air. Помимо этого, при въезде в Бенин осуществляется строгий контроль в Котонском международном аэропорту, который является единственным пунктом въезда в Бенин воздушным транспортом.
Moreover, in view of the parliamentary elections to be held by April next year, we would like to stress the importance of further sustained and coordinated actions aimed at achieving a multi-ethnic balance at the executive and legislative levels. Помимо этого, учитывая, что парламентские выборы должны состояться в апреле будущего года, мы хотели бы подчеркнуть важность дальнейших последовательных и скоординированных действий, нацеленных на обеспечение справедливой представленности многочисленных этнических групп страны в ее исполнительных и законодательных органах власти.