Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Помимо этого

Примеры в контексте "Moreover - Помимо этого"

Примеры: Moreover - Помимо этого
Moreover, I encourage the further development of such collaboration to ensure that the United Nations partners obtain full benefit from advances in United Nations security procedures, programmes and risk analysis efforts. Помимо этого, я выступаю за дальнейшее развитие такого сотрудничества, которое позволит партнерам Организации Объединенных Наций извлекать все преимущества из работы Организации Объединенных Наций в области процедур, программ и анализа рисков безопасности.
Moreover, special measures were put in place to facilitate women's participation in national decision-making; a quota of not less than 25 per cent was established for women in the Parliament and in governorate-level assemblies. Помимо этого, были предусмотрены специальные меры для содействия участию женщин в процессах принятия решения на национальном уровне; была установлена квота в 25% для мест в парламенте и провинциальных собраниях, отводимых женщинам;
Moreover, 42.7 per cent of the gross budget would be covered by the regular budget and 50.4 per cent by the peacekeeping support account, the remainder being borne by the international tribunals, the capital master plan and extrabudgetary support accounts. Помимо этого, 42,7 процента валового бюджета будет обеспечиваться за счет средств регулярного бюджета и 50,4 процента - за счет средств вспомогательного счета для операций по поддержанию мира, а остальная часть
It is extremely important, moreover, to see to it that the terms and phases of the peace process endorsed in these international agreements are met. Помимо этого, исключительно важно обеспечить гарантии выполнения условий и соблюдения этапов мирного процесса, определенных в этих международных соглашениях.
Aid must, moreover, be development-oriented and complementary to other sources of financing in order to foster the self-sufficiency of beneficiary countries. Помимо этого, помощь должна быть ориентированной на достижение целей в области развития и дополняющей другие источники финансирования в целях обеспечения экономической независимости стран-бенефициаров.
That period of time can be assessed only in terms of the date on which he himself has received the communication; moreover, some members were of the view that many reservation clauses set the period of time as from that date. Эти сроки могут определяться только в зависимости от даты получения сообщения самим депозитарием; помимо этого, некоторые члены Комиссии выразили мнение о том, что во многих договорных статьях об оговорках начало течения сроков устанавливается с этой даты.
In countries where the IT revolution is just about to take hold, moreover, a new wave of "brain drain" may emerge with large numbers of IT-skilled labour migrating to economically more advanced countries in search of better opportunities and higher earnings. Помимо этого, в тех странах, в которых революция в области информационной технологии еще только начинается, может возобновиться «утечка умов», в результате которой значительное число специалистов в области информационной технологии уедет в экономически более развитые страны в поисках лучших возможностей и более высоких заработков.
Moreover, investor-owned hospitals that are operated for profit are prohibited. Помимо этого, запрещено создание находящихся в собственности инвесторов больниц, действующих на основах прибыльности.
Moreover the Panel conducted confidential interviews with Government insiders. Помимо этого, Группе удалось конфиденциально опросить лиц, работающих в правительственных органах Судана.
Moreover, 26,000 acres of poppy fields were destroyed in 2000-2001 alone. Помимо этого, лишь за период 2000 - 2001 годов было уничтожено 26000 акров посевов мака.
Moreover, cultural and structural barriers made it more difficult for women to own land and gain access to financial resources. Помимо этого, доступ женщин к земельной собственности и финансовым ресурсам затрудняется факторами культурного и структурного характера.
Import-sensitive sectors in preference-giving countries, moreover, should only be cushioned by modulation of GSP preferences and such modulation should still result in a meaningful GSP margin. Помимо этого, "чувствительные" к импорту сектора в представляющих преференции странах должны защищаться только с помощью изменения размеров преференций ВСП, при котором, однако, система должна сохранять реальные льготы.
With a view to the economic integration of those countries, it was moreover seeking joint investment in agricultural projects designed to ensure food security for the disadvantaged. Помимо этого, с учетом экономической интеграции этих стран, Ливийская Арабская Джамахирия прилагает усилия по привлечению совместных инвестиций в проекты развития сельского хозяйства, разработанные в целях обеспечения продовольственной безопасности неимущих слоев населения.
Morocco is, moreover, reputed for its openness and spirit of tolerance and the freedom of religion laid down in the Constitution, which is reflected in its recognition of freedom of worship for other religions. Помимо этого, Марокко хорошо известна своей открытостью, всегосподствующим духом терпимости и свободой религий, закрепленной в Конституции страны и воплощенной в свободном сосущестовании различных конфессий.
Moreover the Abashan project has provided shelter to homeless people and women who given ownership of house jointly with their husbands. Помимо этого, проект Абашан предоставляет жилье бездомным и женщинам, которые вместе со своими мужьями получают дома в совместную собственность.
Moreover, non-discretionary and semi-automatic instruments will be less susceptible to corruption and evasion. Помимо этого недискреционные и полуавтоматические меры создают меньше условий для коррупции и уклонения от соблюдения установленных норм.
Moreover, lifelong learning and non-formal education has been instituted for the disadvantaged. Помимо этого для лиц, оказавшихся в тяжелом положении, созданы необходимые условия для непрерывного и неформального образования.
Moreover, the efficiencies would be cancelled out by the add-ons yet to be announced. Помимо этого, эффективность предложенных сокращений может быть сведена на нет за счет дополнительных расходов, о которых еще будет объявлено.
Moreover, early in 2006 SLA entered into cooperative agreements with JEM and NMRD. Помимо этого, в начале 2006 года ОАС заключила соглашение о сотрудничестве с ДСР и Национальным движением за реформу и развитие.
Moreover, a comprehensive marketing strategy has been designed and rolled out to increase media pickup of the Global Expert Finder resource. Помимо этого, была разработана и развернута всеобъемлющая маркетинговая стратегия для повышения спроса на ресурс Глобальной базы данных по поиску экспертов среди журналистов.
Moreover, the Nitijela had adopted legislation supporting the Bill of Rights and criminalizing any violations thereof. Помимо этого, Нитиджела приняла законодательство в поддержку Билля о правах, в соответствии с которым устанавливается уголовная ответственность за нарушение его положений.
Moreover, all developing countries should make the enhancement of the efficiency of public expenditure an important priority of their policy. Помимо этого, всем развивающимся странам следует повышать эффективность использования государственных средств, рассматривая эту задачу в качестве одной из важнейших задач их политики.
Moreover, the policy disregards the host country's relations with Cuba, its laws and the rules of international law. Помимо этого, при осуществлении этой политики не принимаются во внимание отношения между страной, в которой находятся указанные учреждения, и Кубой, законы этой страны и нормы международного права.
Moreover, hurricanes and other periodic natural disturbances have contributed to this situation by keeping trees below sawtimber size. Помимо этого, ураганы и другие периодические пагубные природные явления привели к тому, что стволы мангровых деревьев не достигают размеров, требуемых в лесопильной промышленности.
Moreover, the size of their markets and the imperfect flow of information often mean that markets do not operate optimally. Помимо этого, препятствием для оптимально эффективной работы рыночных механизмов нередко является ограниченность рынка и недостаточно эффективное распространение информации.