Moreover, they have traditional ties with the key institutions of government that are generally responsible for economic and trade policy. |
Помимо этого они поддерживают традиционные связи с основными государственными институтами власти, которые несут общую ответственность за экономическую и торговую политику. |
Moreover, the link between the RCF and the UNDP country offices has been too weak. |
Помимо этого, слишком слабой является связь между РПРС и страновыми отделениями ПРООН. |
Moreover, the International Court of Justice found a violation of articles 49 and 53 of the Fourth Geneva Convention. |
Помимо этого, Международный Суд установил наличие нарушения статей 49 и 53 четвертой Женевской конвенции. |
Moreover, UNODC established a number of joint initiatives with UNDP. |
Помимо этого, ЮНОДК предприняло ряд инициатив совместно с ПРООН. |
Moreover, cultural events were organized and books and multimedia on Roma history and culture were published. |
Помимо этого, организовывались культурные мероприятия, издавались книги и мультимедийные материалы, посвященные истории и культуре рома. |
Moreover, safe school environments reduce the risk of children being recruited into armed groups or otherwise exploited. |
Помимо этого, безопасные условия, которые обеспечиваются в школах, уменьшают опасность вербовки детей в вооруженные группы или какой-либо другой эксплуатации. |
Moreover, experience shows that technical problems in the design prevent targeted programmes from actually reaching the most vulnerable. |
Помимо этого, опыт показывает, что технические проблемы при разработке не позволяют обеспечить, чтобы целевые программы реально охватывали наиболее уязвимых. |
Moreover, absolute cost or price levels across a range of industries are not easy to determine. |
Помимо этого не так просто определить абсолютные показатели стоимости или цен в различных отраслях. |
Moreover, as there is no airport in Liechtenstein, no one can enter the country directly by plane. |
Помимо этого в Лихтенштейне нет аэропорта, и никто не может прибыть в страну непосредственно на самолете. |
Moreover, employees ignore safety measures and cases of occupational injury are not reported. |
Помимо этого, работники игнорируют требования в отношении принятия мер безопасности, и утаиваются случаи производственного травматизма. |
Moreover, a national campaign had been launched to promote awareness of the issue. |
Помимо этого, была начата национальная кампания по повышению уровня осведомленности о данной проблеме. |
Moreover, they are active in livestock farming and in agricultural processing. |
Помимо этого, женщины занимаются животноводством и переработкой сельскохозяйственных продуктов. |
Moreover, a district was created to enable the election of a representative of a small minority community. |
Помимо этого, был создан округ, от которого представитель малочисленной общины меньшинства получил возможность избираться. |
Moreover, courses in cultural tourism and diplomatic studies with an innovative anthropological notion are offered. |
Помимо этого, читаются курсы дипломатии и туризма с целью изучения культуры, основанные на новейших антропологических концепциях. |
Moreover, Armenia decided to suspend diplomatic relations with Hungary and organized public protests against that country's diplomatic missions throughout the world. |
Помимо этого, Армения приняла решение приостановить дипломатические отношения с Венгрией и организовала общественные акции протеста у ее дипломатических представительств в разных странах мира. |
Moreover, the Committee cautions that the proposal could be an inducement to the late payment of assessed contributions. |
Помимо этого, Комитет высказывает предостережение относительно того, что это предложение может послужить предлогом для несвоевременной уплаты начисленных взносов. |
Moreover, there is no reliable and consistent reporting of statistics on financial and service resources allocated to those activities. |
Помимо этого, отсутствует порядок формирования последовательных и надежных сведений о финансовых ресурсах и объеме услуг, задействованных в рамках экологической деятельности. |
Moreover all devices installed on a vehicle shall be type-approved (para. 15.1.1.). |
Помимо этого, все устройства, устанавливаемые на транспортном средстве, должны быть официально утверждены по типу конструкции (пункт 15.1.1). |
Moreover, the Social Welfare Department is currently reviewing the methods used to provide pre-school rehabilitation services and is looking for ways to further optimize those services. |
Помимо этого, Департамент социального обеспечения в настоящее время проводит обзор методов, используемых в целях оказания услуг в области дошкольной реабилитации, и изучает способы дальнейшей оптимизации работы соответствующих служб. |
Moreover, States had the obligation to protect the human rights of all individuals under their jurisdiction, regardless of their migratory status. |
Помимо этого, на государства возложена обязанность по защите прав человека всех людей, находящихся под их юрисдикцией, вне зависимости от их миграционного статуса. |
Moreover, the United Nations undertook a technical assessment mission to Guinea-Bissau from 18 to 27 March 2013. |
Помимо этого Организация Объединенных Наций направила в Гвинею-Биссау миссию по технической оценке, которая работала в этой стране с 18 по 27 марта 2013 года. |
Moreover, the income inequality has led to inequality in other areas including education, public services and social welfare. |
Помимо этого, неравенство в распределении доходов привело к неравенству в других областях, в том числе в области образования, государственных услуг и социальной защиты. |
Moreover, the health risks of abortion are exacerbated in countries where basic health care is lacking. |
Помимо этого, аборт связан с более высоким риском для здоровья в странах, где отсутствует надлежащее первичное медико-санитарное обслуживание. |
Moreover, technical cooperation and other initiatives have been undertaken to safeguard the country's intangible cultural heritage. |
Помимо этого с коренными народами осуществляется координация действий по техническим вопросам, и им оказывается поддержка в реализации других инициатив, направленных на охрану национального нематериального культурного наследия. |
Moreover, certain statistical tools and skills are required for an accurate understanding of what the data indicates, in particular for quantitative indicators. |
Помимо этого, требуется наличие статистического инструментария и знаний для того, чтобы правильно понять, на что указывают данные и, в частности, количественные показатели. |