Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Помимо этого

Примеры в контексте "Moreover - Помимо этого"

Примеры: Moreover - Помимо этого
Moreover, it plays an important complementary and catalytic role in promoting sustainable development. Помимо этого, она играет важную дополняющую и стимулирующую роль в плане содействия устойчивому развитию.
Moreover, the territorial Government will propose legislation in 2007 to prohibit smoking on commercial buses. Помимо этого, в 2007 году правительство территории предложит законопроект, запрещающий курение на автобусах, выполняющих коммерческие рейсы18.
Moreover, they have not fully explored possibilities for attracting foreign assistance. Помимо этого, они не в полной мере изучили возможности привлечения иностранной помощи.
Moreover, military contingents were deployed with lower levels of vehicles than was envisioned under the relevant memorandum of understanding. Помимо этого, прибывшие воинские контингенты располагали меньшим количеством автотранспортных средств, чем это предполагалось в соответствующем меморандуме о взаимопонимании.
Moreover, additional trips were undertaken to a number of troop-contributing countries in connection with inspection of contingent-owned equipment. Помимо этого, дополнительные поездки были совершены в некоторые предоставляющие войска страны в связи с инспекцией принадлежащего контингентам имущества.
Moreover, a commission on access to citizenship had been set up in January 1999 in each prefecture. Помимо этого, в январе 1999 года в каждой префектуре была создана комиссия по вопросу о доступе к гражданству.
Moreover, business initiatives of immigrants have been encouraged, e.g. with cooperation projects. Помимо этого поощряются инициативы иммигрантов в сфере бизнеса, например через посредство проектов сотрудничества.
Moreover, the economic growth has been without a commensurate rate of job creation. Помимо этого, экономический рост не сопровождается соразмерным увеличением числа рабочих мест.
Moreover, NEPAD deserved more support. Помимо этого, дополнительной поддержки заслуживает НЕПАД.
Moreover, high levels of youth unemployment may introduce an additional risk of social and political unrest in post-crisis and post-conflict situations. Помимо этого, высокий уровень безработицы среди молодежи может увеличивать риск социальных и политических беспорядков в посткризисных и постконфликтных ситуациях.
Moreover, every country has its own specific problems. Помимо этого в каждой стране существуют свои собственные специфические проблемы.
Moreover, many of today's political issues cannot be confined to a particular country. Помимо этого, многие современные политические вопросы невозможно ограничить рамками отдельно взятой страны.
Moreover, all heavenly religions urge respect for human beings and their rights and dignity. Помимо этого, во всех божественных религиях содержится настоятельный призыв относиться к людям уважительно и соблюдать их права и достоинство.
Moreover, a more comprehensive macroeconomic analysis is needed in order to improve the monitoring of current economic conditions. Помимо этого, необходим более всеобъемлющий макроэкономический анализ для того, чтобы осуществлять контроль за улучшением современных экономических условий.
Moreover, the activities of the institutions or agencies that participate in this dialogue are sometimes heavily politicized. Помимо этого, действия учреждений или организаций, участвующих в этом диалоге, порой сильно политизированы.
Moreover, the effect of the measures taken are not disclosed. Помимо этого, ничего не говорится о результативности принятых мер.
Moreover, Madagascar has acceded to several international counter-terrorism instruments which provide mechanisms for mutual assistance between the various member States. Помимо этого, он присоединился к ряду международных документов о борьбе с терроризмом, в которых предусмотрены механизмы взаимной помощи между различными государствами-членами.
Moreover, Morocco was holding hundreds of Saharans in prison and maintained strict censorship of the press. Помимо этого, Марокко содержит в тюрьмах сотни сахарцев и осуществляет жесткий контроль за деятельностью средств массовой информации.
Moreover, it represented a major hindrance to the security, stability and development of the region. Помимо этого, он является одним из основных препятствий на пути обеспечения безопасности, стабильности и развития региона.
Moreover, the special needs of the French-language countries, especially those in Africa, would be taken into account. Помимо этого, будут учитываться особые потребности франкофонных стран, особенно в Африке.
Moreover, the laws did not recognize psychological violence, either at work or in the home. Помимо этого, в законах не признается психологическое насилие, будь то на работе или дома.
Moreover, given the links between child malnutrition and impaired intellectual development, the large at-risk population is of concern. Помимо этого, учитывая зависимость между недоеданием ребенка и умственной неполноценностью, уязвимой оказывается большая группа населения.
Moreover, we support the prospect of strengthened political cooperation with African countries and with the continent's regional organizations. Помимо этого, мы поддерживаем перспективу укрепления политического сотрудничества с африканскими странами и с региональными организациями континента.
Moreover, increased competition to attract FDI had put small countries in a weaker bargaining position. Помимо этого обострение конкурентной борьбы за привлечение ПИИ поставило малые страны в заведомо менее благоприятное положение.
Moreover, resources are needed for such tools as computers and communications equipment. Помимо этого, необходимы ресурсы на приобретение таких средств, как компьютеры и средства связи.