Moreover, it plays an important complementary and catalytic role in promoting sustainable development. |
Помимо этого, она играет важную дополняющую и стимулирующую роль в плане содействия устойчивому развитию. |
Moreover, the territorial Government will propose legislation in 2007 to prohibit smoking on commercial buses. |
Помимо этого, в 2007 году правительство территории предложит законопроект, запрещающий курение на автобусах, выполняющих коммерческие рейсы18. |
Moreover, they have not fully explored possibilities for attracting foreign assistance. |
Помимо этого, они не в полной мере изучили возможности привлечения иностранной помощи. |
Moreover, military contingents were deployed with lower levels of vehicles than was envisioned under the relevant memorandum of understanding. |
Помимо этого, прибывшие воинские контингенты располагали меньшим количеством автотранспортных средств, чем это предполагалось в соответствующем меморандуме о взаимопонимании. |
Moreover, additional trips were undertaken to a number of troop-contributing countries in connection with inspection of contingent-owned equipment. |
Помимо этого, дополнительные поездки были совершены в некоторые предоставляющие войска страны в связи с инспекцией принадлежащего контингентам имущества. |
Moreover, a commission on access to citizenship had been set up in January 1999 in each prefecture. |
Помимо этого, в январе 1999 года в каждой префектуре была создана комиссия по вопросу о доступе к гражданству. |
Moreover, business initiatives of immigrants have been encouraged, e.g. with cooperation projects. |
Помимо этого поощряются инициативы иммигрантов в сфере бизнеса, например через посредство проектов сотрудничества. |
Moreover, the economic growth has been without a commensurate rate of job creation. |
Помимо этого, экономический рост не сопровождается соразмерным увеличением числа рабочих мест. |
Moreover, NEPAD deserved more support. |
Помимо этого, дополнительной поддержки заслуживает НЕПАД. |
Moreover, high levels of youth unemployment may introduce an additional risk of social and political unrest in post-crisis and post-conflict situations. |
Помимо этого, высокий уровень безработицы среди молодежи может увеличивать риск социальных и политических беспорядков в посткризисных и постконфликтных ситуациях. |
Moreover, every country has its own specific problems. |
Помимо этого в каждой стране существуют свои собственные специфические проблемы. |
Moreover, many of today's political issues cannot be confined to a particular country. |
Помимо этого, многие современные политические вопросы невозможно ограничить рамками отдельно взятой страны. |
Moreover, all heavenly religions urge respect for human beings and their rights and dignity. |
Помимо этого, во всех божественных религиях содержится настоятельный призыв относиться к людям уважительно и соблюдать их права и достоинство. |
Moreover, a more comprehensive macroeconomic analysis is needed in order to improve the monitoring of current economic conditions. |
Помимо этого, необходим более всеобъемлющий макроэкономический анализ для того, чтобы осуществлять контроль за улучшением современных экономических условий. |
Moreover, the activities of the institutions or agencies that participate in this dialogue are sometimes heavily politicized. |
Помимо этого, действия учреждений или организаций, участвующих в этом диалоге, порой сильно политизированы. |
Moreover, the effect of the measures taken are not disclosed. |
Помимо этого, ничего не говорится о результативности принятых мер. |
Moreover, Madagascar has acceded to several international counter-terrorism instruments which provide mechanisms for mutual assistance between the various member States. |
Помимо этого, он присоединился к ряду международных документов о борьбе с терроризмом, в которых предусмотрены механизмы взаимной помощи между различными государствами-членами. |
Moreover, Morocco was holding hundreds of Saharans in prison and maintained strict censorship of the press. |
Помимо этого, Марокко содержит в тюрьмах сотни сахарцев и осуществляет жесткий контроль за деятельностью средств массовой информации. |
Moreover, it represented a major hindrance to the security, stability and development of the region. |
Помимо этого, он является одним из основных препятствий на пути обеспечения безопасности, стабильности и развития региона. |
Moreover, the special needs of the French-language countries, especially those in Africa, would be taken into account. |
Помимо этого, будут учитываться особые потребности франкофонных стран, особенно в Африке. |
Moreover, the laws did not recognize psychological violence, either at work or in the home. |
Помимо этого, в законах не признается психологическое насилие, будь то на работе или дома. |
Moreover, given the links between child malnutrition and impaired intellectual development, the large at-risk population is of concern. |
Помимо этого, учитывая зависимость между недоеданием ребенка и умственной неполноценностью, уязвимой оказывается большая группа населения. |
Moreover, we support the prospect of strengthened political cooperation with African countries and with the continent's regional organizations. |
Помимо этого, мы поддерживаем перспективу укрепления политического сотрудничества с африканскими странами и с региональными организациями континента. |
Moreover, increased competition to attract FDI had put small countries in a weaker bargaining position. |
Помимо этого обострение конкурентной борьбы за привлечение ПИИ поставило малые страны в заведомо менее благоприятное положение. |
Moreover, resources are needed for such tools as computers and communications equipment. |
Помимо этого, необходимы ресурсы на приобретение таких средств, как компьютеры и средства связи. |