Moreover, as requested by the European Council, a revision of the directive on nuclear safety is currently being discussed by the European institutions with a view to strengthening the regulatory framework for nuclear safety. |
Помимо этого, по просьбе Совета Европы европейские учреждения в настоящее время проводят пересмотр директивы о ядерной безопасности с целью укрепления регулирующей основы ядерной безопасности. |
Moreover, there is also the internal gap, which is not depicted in the chart, that refers to the differences in technological capabilities within countries, which could also reveal uneven distribution of technological capabilities within the country. |
Помимо этого, существует и внутренний разрыв, который не прослеживается на диаграмме и который указывает на различия в технологической оснащенности разных регионов одной страны, свидетельствующие о неравномерном распределении технологического потенциала в рамках стран. |
Moreover, Korean language departments have been established in the following five higher education institutions: Samarkand State University, Uzbek State World Languages University, Tashkent Nizam State Pedagogical Institute, Institute of Oriental Studies, and University of World Economics and Diplomacy. |
Помимо этого, в 5 ВУЗах созданы кафедры корейского языка: Самаркандском Государственном университете, Узбекском Государственном университете мировых языков, Ташкентском Государственном педагогическом университете им. Низами, Институте Востоковедения, Университете мировой экономики и дипломатии. |
Moreover, UNODC continued to collaborate with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization under the framework of the United Nations Plan of Action on the Safety of Journalists and the Issue of Impunity. |
Помимо этого, УНП ООН продолжало сотрудничать с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры в рамках Плана действий Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности журналистов и проблеме безнаказанности. |
Moreover, the second sentence did not reflect the fact that precaution was not dictated by uncertainty about the state of the environment alone, but by uncertainty about the impact of a human activity on the environment. |
Помимо этого, во втором предложении не нашел отражения тот факт, что предосторожность диктуется не только неясностью в отношении состояния окружающей среды, но и неясностью относительно воздействия человеческой деятельности на эту среду. |
Moreover, aboriginal mothers, who represented less than 2 per cent of the total number of women of childbearing age, had accounted for more than 10 per cent of maternal deaths in the period 1970-1990. |
Помимо этого, на матерей из числа женщин-аборигенок, составляющих менее 2 процентов общей численности матерей детородного возраста, в период 1970-1990 годов приходилось более 10 процентов случаев материнской смертности. |
Moreover, during the summing-up, the trial judge repeatedly used the phrase "Shoot the guard boy...", as opposed to the phrase "shot the guard boy...", used by Mr. Wilson in court and in his statement to the police. |
Помимо этого, в своей заключительной речи судья первой инстанции неоднократно использовал слова "застрели охранника..." вместо слов "охранник ранен...", которые г-н Уилсон использовал в суде и своем заявлении в полиции. |
Moreover, it should be emphasized that at the recommendation of the President of the Republic, dated 10 February 1991, human rights departments have been set up in Tunisian universities to contribute to better knowledge of human rights and to the dissemination of the human rights culture. |
Помимо этого, следует подчеркнуть, что по рекомендации Президента Республики от 10 февраля 1991 года в тунисских университетах созданы кафедры по правам человека, что способствует более глубокому изучению правозащитной тематики и формированию культуры прав человека. |
Moreover, negotiations on the fissile material cut-off treaty should begin immediately and, pending the conclusion of an agreement, a moratorium should be placed on the production of fissile material for nuclear weapons. |
Помимо этого, следует немедленно начать переговоры по договору о прекращении производства расщепляющегося материала и, до заключения соглашения, установить мораторий на производство расщепляющегося материала для ядерного оружия. |
Moreover, article 11 of the Staff Regulations of the Civil Service and article 4 of the Regulations governing employees of public institutions clearly prohibit any discrimination against women in the application of these regulations. |
Помимо этого, в статье 11 Общего устава государственных служащих и в статье 4 Общего устава работников государственных предприятий также однозначно запрещается любая дискриминация в отношении женщин при практическом применении этих законов. |
Moreover, to clarify the lines of reporting, in addition to the team leader of the integrated operational team, an additional supervisor has been designated in the appropriate specialist functional unit to appraise the performance of the officer with regard to his/her specialist functions. |
Помимо этого, для уточнения порядка подчинения, в дополнение к руководителям групп, возглавляющим объединенные оперативные группы, в соответствующих специализированных функциональных подразделениях были назначены дополнительные руководители для оценки выполнения сотрудниками своих специализированных функций. |
Moreover, measures have been taken to detect and prevent the issuance and fraudulent use of forged documents, particularly identity and travel documents. This has enabled the authorities to identify possible cases of entry into the country for criminal purposes. |
Помимо этого принимаются меры по выявлению и предотвращению подделки документов и незаконного использования документов, в частности удостоверений личности и проездных документов, что позволяет выявлять случаи въезда на территорию страны лиц, преследующих преступные цели. |
Moreover, a National Plan of Action for Girls' Education has been adopted and implemented to prevent girls from dropping out of school early and to increase the percentage of girls in the education system. |
Помимо этого принят и осуществляется национальный план действий в области образования девочек, призванный обеспечить снижение уровня преждевременного отсева девочек из школы и общего повышения численности девочек в системе образования. |
Moreover, efforts to combat domestic violence have been stepped up on the basis of the Prevention of Domestic Violence Act, a new Penal Code and the Resolution on the National Programme of Domestic Violence Prevention for the Period 20092014. |
Помимо этого, на основе Закона о предупреждении бытового насилия, нового Уголовного кодекса и Постановления о Национальной программе по предупреждению бытового насилия на период 2009-2014 годов наращивались усилия по борьбе с насилием в семье. |
Moreover, the level of knowledge of both traditional and modern methods is slightly higher among women in a relationship (93 per cent for modern methods) than among women overall (90 per cent). |
Помимо этого, уровень информированности как о современных, так и о традиционных методах несколько выше среди женщин, имеющих партнера (93 процента в том, что касается современных методов), чем среди женщин в целом (90 процентов). |
Moreover, 2 United Nations Volunteer posts will be redeployed from the Office of the Chief of Integrated Support Services (1 post) and the HIV/AIDS Unit (1 post) to the UNV Support Unit. |
Помимо этого, 2 должности добровольцев Организации Объединенных Наций будут переведены из Канцелярии начальника Отдела общего вспомогательного обслуживания (1 должность) и из Группы по ВИЧ/СПИДу (1 должность) в Группу поддержки добровольцев Организации Объединенных Наций. |
Moreover, the Penal Code also stipulates the right of extraterritoriality with regard to crimes committed overseas, and thus can also be applied to crimes committed overseas that fall under Articles 289 and 290 of the Penal Code. |
Помимо этого, в Уголовном кодексе указывается на право экстерриториальности в отношении преступлений, совершенных за пределами Китая, таким образом это право будет также применяться в отношении совершенных за пределами Китая преступлений, подпадающих под статьи 289 и 290 Уголовного кодекса. |
Moreover, FAO was also developing a planning, budgeting and monitoring system based on the same commercial software package and with many features similar to those of the ILO monitoring, evaluation and reporting system. |
Помимо этого, ФАО разрабатывает также систему планирования, составления бюджета и контроля на основе того же имеющегося в широкой продаже пакета программ; эта система во многом будет похожа на используемую в МОТ систему контроля, оценки и отчетности. |
Moreover, although racial discrimination does not exist in Morocco, the Moroccan Government has been supervising, and will continue to supervise, the incorporation of specific legal provisions prohibiting and punishing racial discrimination in all reforms of its domestic legislation. |
Помимо этого, марокканское правительство, несмотря на отсутствие в Марокко проявлений расовой дискриминации, следит и будет следить за тем, чтобы в ходе всех реформ внутреннего законодательства принимались конкретные законодательные положения, предусматривающие запрещение расовой дискриминации и наказание за нее. |
Moreover, economic growth is necessary to keep the promise - enormously important to individual Americans - that each generation will have the opportunity to become more prosperous than the preceding one, the popular term for which is "the American dream." |
Помимо этого, экономический рост необходим для того, чтобы выполнить обещание, в значительной степени важное для каждого американца, что каждое поколение будет иметь возможность стать еще богаче по сравнению с предыдущим, популярное название которого - «американская мечта». |
Moreover, the Arctic Monitoring and Assessment Programme, which monitored pollution risks and their impacts on Arctic ecosystems and which had issued major reports on arctic pollution, had also revealed serious pollution risks to Arctic marine ecosystems. |
Помимо этого, Арктическая программа мониторинга и оценки, которая осуществляет наблюдение за угрозами загрязнения и их последствиями для арктических экосистем и которая опубликовала специальные доклады о загрязнении окружающей среды Арктики, также выявила серьезные угрозы загрязнения арктических морских экосистем. |
Moreover, the Ministry of Health has developed the research and cooperation capacities of the National Health Institute and renovated the Pasteur Institute in Tangiers, providing it with advanced equipment that was funded in the context of cooperation with Italy. |
Помимо этого, Министерство здравоохранения расширило возможности Национального института здравоохранения в области научных исследований и сотрудничества и модернизировало Институт Пастера в Танжере, обеспечив его передовым оборудованием, средства на которое были предоставлены по линии сотрудничества с Италией. |
Moreover, those working on indigenous rights also appear to be at risk, particularly in Brazil, Chile, Colombia, Ecuador, Guatemala, and Honduras; trade unionists, particularly in Colombia and Guatemala; and women's rights and/or LGBT defenders in the region. |
Помимо этого, риску подвержены правозащитники, отстаивающие права коренных народов, в первую очередь в Бразилии, Гватемале, Гондурасе, Колумбии, Чили и Эквадоре; профсоюзные активисты, особенно в Колумбии и Гватемале; и защитники прав женщин и/или ЛГБТ в пределах всего региона. |
Moreover, it was agreed that a new subparagraph should be added to indicate that, in the case of multiple grantors, an error in the identifier of one of the grantors would not render the registration ineffective with respect to other grantors correctly identified. |
Помимо этого, было решено добавить новый пункт для указания на то, что в случае наличия нескольких праводателей ошибка в идентификаторе одного из праводателей не лишит регистрацию силы по отношению к другим праводателям, идентифицированным надлежащим образом. |
Moreover, in cooperation with the United Nations Volunteers, UNDP continued to support the Civil Society Organization Project, which has provided grants to enhance the capacity of 21 civil society organizations. |
Помимо этого, в сотрудничестве с добровольцами Организации Объединенных Наций ПРООН продолжала оказывать поддержку осуществлению проекта «Организации гражданского общества», в рамках которого были предоставлены гранты на цели укрепления потенциала 21 организации гражданского общества Тимора-Лешти. |