Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Помимо этого

Примеры в контексте "Moreover - Помимо этого"

Примеры: Moreover - Помимо этого
Moreover, 280,000 persons live in unsafe or inadequate structures. Помимо этого, примерно 280000 человек проживают в небезопасном или недостаточном жилье.
Moreover, they are physiologically, psychologically and socially vulnerable. Помимо этого, они являются уязвимыми в физиологическом, психологическом и социальном отношении.
Moreover, they must actively seek employment. Это означает, что, помимо этого, необходимо активно искать работу.
Moreover, the State party failed to respect the interim measures requested by the Committee. Помимо этого, государство-участник отказалось соблюдать временные меры, запрошенные Комитетом.
Moreover, the Committee endorsed all of the Working Group's recommendations. Помимо этого, Комитет одобрил все рекомендации Рабочей группы.
Moreover, the exchange between tourists and local entrepreneurs contributes to the positive image of the destination. Помимо этого обмены между туристами и местными предпринимателями повышают привлекательность туристических направлений.
Moreover, competence has been conferred on the Commission to enumerate the losses and to establish the reasons that led to the violations. Помимо этого, на Комиссию возложена задача регистрировать ущерб и выявлять причины совершения нарушений.
Moreover, the State of Qatar is engaging in close and continuous cooperation with countries of origin. Помимо этого, Государство Катар осуществляет тесное и непрерывное сотрудничество со странами происхождения.
Moreover, the Council established a permanent committee, with broad powers, to monitor implementation of those measures. Помимо этого, Совет учредил постоянный Комитет с широкими полномочиями для проверки осуществления этих мер.
Moreover, the drawing can be printed out. Помимо этого, чертёж можно распечатать.
Moreover, such redeployment was made easier by an increasing diversification of production in large firm conglomerates. Помимо этого, такому перераспределению работников способствовало углубление диверсификации производства в крупных конгломератах.
Moreover, the adoption of a graduation mechanism would cause serious losses in terms of competitiveness for graduated sectors depending on exports. Помимо этого, введение механизма градации повлечет за собой значительное снижение конкурентоспособности зависящих от экспорта исключенных секторов.
Moreover, it was neither feasible nor practicable to establish tribunals in every corner of the globe. Помимо этого, нецелесообразно и непрактично создавать трибуналы в каждом уголке планеты.
Moreover, it recommended that the Conference of the Parties request relevant organizations and forums to provide the relevant information. Помимо этого, Конференции Сторон рекомендовалось просить соответствующие организации и форумы представить необходимую информацию.
Moreover, the preparation process should be kept as simple as possible. Помимо этого, необходимо максимально упростить подготовительный процесс.
Moreover, the International Tribunals for Rwanda and the former Yugoslavia covered situations of internal conflict. Помимо этого, внутренними конфликтами занимаются международные трибуналы по Руанде и бывшей Югославии.
Moreover, the penultimate preambular paragraph of the same resolution stated that it was essential to establish a generally agreed definition of international terrorism. Помимо этого в предпоследнем пункте преамбулы той же резолюции указывается на необходимость выработки общеприемлемого определения международного терроризма.
Moreover, there are issues of a political nature that are still outstanding. Помимо этого, остаются еще нерешенные вопросы политического характера.
Moreover, we encourage the CTC to strengthen its communication strategy with Member States. Помимо этого, мы призываем КТК совершенствовать каналы взаимодействия с государствами-членами.
Moreover, his Government had adopted a number of laws to that end. Помимо этого правительство Йемена приняло ряд законов с этой целью.
It should be noted, moreover, that conventional anti-personnel mines can be disposed of either through incineration or through open detonation. Помимо этого следует отметить, что обычные виды противопехотных мин могут уничтожаться либо путем сжигания, либо путем открытой детонации.
It is moreover significant that, as in the case of competitive examinations to fill posts with special language requirements, the removal of extraneous factors leads to a more gender-balanced representation. Помимо этого важно, что, как и в случае конкурсных экзаменов на заполнение должностей, требующей специальной языковой подготовки, устранение посторонних факторов способствует более сбалансированной представленности мужчин и женщин.
He considered moreover that the recognized authority of the court to remove a judge from office undermined the independence of the Procuracy, and accordingly paragraph 2 of article 15 of the statute should perhaps be reformulated. Помимо этого, он считает, что признаваемое за судом полномочие отстранять от должности прокурора подрывает независимость последнего, в силу чего, пожалуй, было бы целесообразным заново сформулировать пункт 2 статьи 15 статута.
What is more, the Burundi Bar apparently has only 23 lawyers in the entire country to provide for the defence of accused persons, who moreover have no access to legal aid. Помимо этого, в коллегии адвокатов Бурунди насчитывается всего лишь 23 человек для защиты привлекаемых к ответственности и подсудимых в масштабах всей страны, которые, кстати говоря, не имеют в своем распоряжении никакой службы юридической помощи.
Counsel moreover recalls that it is accepted jurisprudence that the Committee can form its view on the basis of facts that have not been contradicted by the State party. Помимо этого адвокат напоминает о том, что в соответствии с общепринятой практикой рассмотрения дел Комитет может составить свою точку зрения на основе фактов, против которых не поступило возражений со стороны государства-участника.