Moreover, article 171 provides that public education shall be free, and basic education shall also be compulsory and completely at the expense of the State. |
Помимо этого, статья 171 предусматривает, что государственное образование является бесплатным, а базовое образование также является обязательным и полностью финансируется государством. |
Moreover, because of low salaries many trained officers have left the corrections service to join the Liberian National Police and the Armed Forces of Liberia, which offer higher wages. |
Помимо этого, из-за низких окладов многие подготовленные сотрудники уволились из системы исправительных учреждений и перешли на службу в национальную полицию и вооруженные силы Либерии, в которых установлены более высокие оклады. |
Moreover, for Burkina Faso, the Central African Republic, Chad, Mali and Niger, the right of access to the sea is seriously impaired by regional transit transport systems that are among the least developed in the world. |
Помимо этого, существующие региональные системы транзитных перевозок, которые относятся к наименее развитым системам во всем мире, серьезно сказываются на возможностях использования Буркина-Фасо, Мали, Нигером, Центральноафриканской Республикой и Чадом своего права на доступ к морю. |
Moreover, the above Directorate supports NGOs in various formalities, for instance by backing applications for visas, passes and tax exemptions (on vehicles or donations or in the form of VAT refunds or waivers). |
Помимо этого указанное Управление помогает НПО с оформлением различных документов, в частности предоставляя поручительства для получения визы, удостоверений, а также освобождений от уплаты налогов (транспортные средства, дотации, возмещение или освобождение от НДС). |
Moreover, the Supreme Court of the Philippines has undertaken unprecedented moves to ensure that women participate directly in the judiciary's structures, processes and development programmes, projects and activities and benefit equally from them. |
Помимо этого Верховный суд Филиппин предпринял беспрецедентные меры к тому, чтобы женщины напрямую принимали участие в работе, процессах и программах профессиональной подготовки правовых структур, в их проектах и деятельности и в равной степени пользовались их преимуществами. |
Moreover, the fact that the agricultural sector has not been given priority leaves small-scale farmers on their own without modern technical advice on farming, with inadequate infrastructure such as roads and storehouses, and lacking access to markets. |
Помимо этого, поскольку сельскохозяйственное производство до сих пор не получило приоритетного внимания, мелкие фермеры брошены на произвол судьбы без современного технического инструктажа относительно ведения фермерского хозяйства, лишены адекватной инфраструктуры, например дорог и хранилищ, и не имеют доступа к рынкам. |
Moreover, Section 14 of IPRA provides that the State shall continue to strengthen and support the autonomous regions created under the Constitution as they may require or need. |
Помимо этого в статье 14 ЗПКН предусмотрено, что государство продолжит усилия по укреплению и поддержке созданных в соответствии с Конституцией автономных регионов, если такая поддержка им потребуется. |
Moreover, senior and middle-level managers, as well as finance associates and operations managers attended an ethics and anti-fraud learning programme. |
Помимо этого, руководители высшего и среднего звена, а также финансовые помощники и руководители операций приняли участие в программе обучения по вопросам этики и борьбы с мошенничеством. |
Moreover, South-South cooperation should be enhanced in the interests of achieving social justice and promoting equality and mutual respect between States, thereby facilitating redistribution of the benefits of trade and generation and transferral of technological knowledge. |
Помимо этого необходимо усилить сотрудничество Юг-Юг в интересах достижения социальной справедливости и содействия равенству и взаимному уважению между государствами, что будет способствовать перераспределению благ от торговли, а также формированию и передаче технологических знаний. |
Moreover, in the absence of an effective legal framework regulating organ transplantation and donation, there is great risk that organs being transplanted carry infectious diseases due to insufficient donor screening. |
Помимо этого, в условиях отсутствия действенной правовой основы, регулирующей трансплантацию органов и донорство, растет опасность пересадки органов, зараженных инфекционными болезнями, вследствие неадекватной работы по отбору доноров. |
Moreover, UNPOL has sought to strengthen its working relationship and cooperation with the Defence and Security Forces to facilitate joint activities such as the selection and appointment of liaison officers and police training initiatives. |
Помимо этого, полиция Организации Объединенных Наций стремилась укреплять свои рабочие взаимоотношения и сотрудничество с силами обороны и безопасности для содействия осуществлению совместных видов деятельности, таких, как отбор и назначение офицеров связи и реализация инициатив по учебной подготовке полицейских. |
Moreover, regional integration, such as that envisioned in the East African Community, was key to attracting foreign investment with greater market opportunities. |
Помимо этого, региональная интеграция, например интеграция, предусматриваемая в рамках Восточноафриканского сообщества, играет ключевую роль в привлечении иностранных инвестиций с более значительными рыночными возможностями. |
Moreover, UNEP and the Global Water Partnership are co-conveners of the session on climate change adaptation and integrated water resources management planning under the same theme. |
Помимо этого, ЮНЕП и Глобальное партнерство по водным ресурсам являются соорганизаторами сессии по адаптации к изменению климата и комплексному регулированию водных ресурсов в рамках указанной темы. |
Moreover, there were prison programmes to screen for and treat contagious illnesses, so that persons in a custodial facility received the same treatment as anywhere else. |
Помимо этого, существуют программы выявления и лечения инфекционных заболеваний в тюрьмах, так что больные внутри исправительных учреждений получают такое же лечение, как и во внешних структурах здравоохранения. |
Moreover, arrangements should be made to ensure the rights of smaller "minorities within minorities", through power-sharing, cultural autonomy and devolution to local authorities. |
Помимо этого, механизмы должны быть направлены на обеспечение права более малочисленных "меньшинств среди меньшинств" посредством разделения власти, культурной автономии и передачи полномочий местным органам. |
Moreover, privatization by freezing the cost of basic services increases the burden for poor people, not to mention other negative side effects of other well-known tools of globalization on poverty and the poor. |
Помимо этого приватизация, осуществляемая путем замораживания стоимости базовых услуг, дополнительным бременем ложится на плечи малоимущего населения, не говоря уже о прочих отрицательных побочных последствиях применения других хорошо известных инструментов глобализации для решения проблемы нищеты и бедности. |
Moreover, it was claimed that, with regard to multinationals, there are no clear rules on the responsibilities and areas needing protection by States. |
Помимо этого было отмечено, что в отношении многонациональных корпораций не существует четких норм, касающихся их ответственности, и областей деятельности, нуждающихся в защите государства. |
Moreover, with limitations on the expansion of its domestic resource base in the short run, the Government has had to embark on severe conservation of available resources. |
Помимо этого, в силу обстоятельств, ограничивающих в краткосрочном плане расширение базы внутренних ресурсов правительства, ему пришлось ввести режим жестокой экономии имеющихся в его распоряжении средств. |
Moreover, we exert every effort to contribute to social development in the fields of human rights, children's issues and the promotion of the status of women. |
Помимо этого, мы делаем все от нас зависящее для того, чтобы обеспечить социальное развитие в таких областях, как права человека, проблемы детей и улучшение положения женщин. |
Moreover, to identify niche products and increase value added, firms need to understand the value chain of textiles and clothing production. |
Помимо этого, для определения нишевых товаров и наращивания добавленной стоимости фирмы должны понимать тонкости цепочки создания стоимости в производстве текстильных изделий и предметов одежды. |
Moreover, State practice seemed to have encouraged that trend, which had also been followed by the Secretary-General of the United Nations in his capacity as depositary of the treaties in question. |
Помимо этого, практика государств, как представляется, поощряет эту тенденцию, и этой практике следует Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций в качестве депозитария договоров, о которых здесь идет речь. |
Moreover, in support of the Integrated Assistance for Countering Terrorism Initiative launched by the Counter-Terrorism International Task Force, UNESCO had developed a country-level pilot project in Nigeria that focused on building peace and countering violent extremism through the use of traditional and cultural approaches. |
Помимо этого, в целях оказания поддержки Инициативе по оказанию комплексной помощи в противодействии терроризму, осуществляемой Международной целевой группой по борьбе с терроризмом, ЮНЕСКО осуществляет на страновом уровне в Нигерии экспериментальный проект, направленный на укрепление мира и противодействие насильственному экстремизму посредством использования традиционных и культурных подходов. |
Moreover, miners continue to shift to new locations while adapting to price and demand fluctuations and, when they move, related economic activities move with them. |
Помимо этого, добытчики, приспосабливаясь к колебаниям цен и спроса, по-прежнему переезжают в новые места, и, когда они перемещаются, связанная с ними экономическая деятельность перемещается вместе с ними. |
Moreover, immigrant schoolchildren have the right to school insurance, travel passes, scholarships and school meals, among other benefits, just like Chilean schoolchildren. |
Помимо этого, учащиеся из числа иммигрантов имеют право на страховку для школьников, удостоверения школьника, пособия и питание, а также другие льготы на равных условиях с местными школьниками. |
Moreover, the Common Market for Eastern and Southern Africa (COMESA) implemented ICT strategy guidelines, endorsed by ECA, concerning ICT indicators, e-government, e-legislation and e-security. |
Помимо этого, участники Общего рынка восточной и южной частей Африки (КОМЕСА) взяли на вооружение одобренные ЭКА руководящие принципы стратегий в области ИКТ, касающиеся показателей ИКТ, электронного правительства, электронного законодательства и электронной безопасности. |