Moreover, non-tariff and other protective measures aimed at blocking exports from developing countries, under such pretexts as sanitary and phytosanitary standards, should be dismantled. |
Помимо этого необходимо отменить все нетарифные и иные протекционистские барьеры, устанавливаемые под предлогом соблюдения санитарных и фитосанитарных стандартов, которые предназначены для блокирования экспорта из развивающихся стран. |
Moreover, the adoption of the draft convention will send a signal that the Human Rights Council can deliver concrete outcomes that have a worldwide impact. |
Помимо этого, принятие проекта данной Конвенции станет сигналом о том, что Совет по правам человека может добиваться конкретных результатов, которые имеют общемировое значение. |
Moreover, the Office had drawn up an operational protocol specifically focusing on torture, which was mainly applied in prisons. |
Помимо этого Бюро разработало протокол действий, конкретно относящийся к случаям применения пыток, который в основном используется в уголовно-исполнительных учреждениях. |
Moreover, to be applicable, the text should remain in the form of model rules. |
Помимо этого, для обеспечения действенности этого документа необходимо, чтобы он был оставлен в виде типовых норм. |
Moreover, they constituted the core of the national economy through their participation in the informal or non-structured sectors, agriculture, livestock raising, crafts and food production. |
Помимо этого, женщины являются движущей силой национальной экономики, участвуя в неформальном и неструктурированном секторах, в земледелии, животноводстве, ремесленничестве и в продовольственном секторе. |
Moreover, no organized movement could begin due to the fragile security situation and the presence of landmines. |
Помимо этого, в силу отсутствия должной безопасности и наличия на территории страны большого числа мин начать организованную репатриацию не представлялось возможным. |
Moreover, the smear-taking at the area is a matter of relevance to "inconsistency", an outstanding issue between the two sides. |
Помимо этого, взятие мазков в этой зоне относится к вопросу о "несоответствии", который еще не урегулирован обеими сторонами. |
Moreover, in the context of regional agreements and bilateral investment treaties with developing countries, many developed countries have adopted reciprocal obligations to grant national treatment (table 1). |
Помимо этого, в контексте региональных соглашений и двусторонних инвестиционных договоров с развивающимися странами многие развитые страны взяли на себя взаимные обязательства предоставлять национальный режим (таблица 1). |
Moreover, he could file an action for damages for assault in respect of the alleged breaches. |
Помимо этого, он мог возбудить иск в связи с якобы причиненным ему ущербом в результате нападения. |
Moreover, it is difficult to convince the judiciary of the supremacy of human rights in the practical interpretation and application of the law. |
Помимо этого в сознание работников правоприменительных органов с трудом внедряются убеждения о верховенстве прав человека в практике толкования и применения законов. |
Moreover, the work of the Security Council should be made transparent and democratic, and its mandate should be curtailed. |
Помимо этого, необходимо повысить степень транспарентности работы Совета и придать ей более демократический характер, а также ограничить его мандат. |
Moreover, up to 4,000 Ethiopian asylum seekers in Djibouti Ville are waiting for decisions on their applications; some claims date back to 1996. |
Помимо этого, до 4000 эфиопских просителей убежища в городе Джибути ожидают принятия решений по их ходатайствам; некоторые ходатайства датированы еще 1996 годом. |
Moreover, other options that could facilitate an agreement on the programme of work were explored, including cooperation and exchange of information between the Conference on Disarmament and other intergovernmental organizations concerned with disarmament. |
Помимо этого были рассмотрены другие варианты, которые могут способствовать достижению соглашения по программе работы, включая сотрудничество и обмен информацией между Конференцией по разоружению и другими неправительственными организациями, занимающимися разоружением. |
Moreover, the representative of the United Nations had stated that consideration should be given to recommending a real salary increase. |
Помимо этого, представитель Организации Объединенных Наций заявил о том, что следует рассмотреть вопрос о вынесении рекомендаций, касающихся реального увеличения размера окладов. |
Moreover, women were reluctant to report assaults for fear of being re-victimized and cases were difficult to prove. |
Помимо этого, женщины неохотно сообщают о случаях побоев из боязни мести за это, и такие случаи трудно доказать. |
Moreover, it emphasised the urgency of this measure in the following terms: |
Помимо этого, он особо отметил неотложный характер этой меры в следующих выражениях: |
Moreover, all aliens have the right to be assisted by an interpreter if they are before a Colombian court and are not fluent in Spanish. |
Помимо этого, все иностранцы, представшие перед колумбийским судом, имеют право на услуги переводчика, если они свободно не владеют испанским языком. |
Moreover, means and methods for controlling various aspects of competition legislation will be described; |
Помимо этого будут описаны средства и методы регулирования различных аспектов законодательства в области конкуренции. |
Moreover, the international community needs to have appropriate safeguards to ensure that developing and transitional economies can integrate themselves into the global economy without putting macroeconomic stability at risk. |
Помимо этого, международному сообществу необходимо выработать надлежащие гарантии, обеспечивающие интеграцию развивающихся стран и стран с переходной экономикой в глобальное экономическое сообщество, не подвергая при этом риску макроэкономическую стабильность. |
Moreover, when complaints were filed, the result was often further violence to the complainant. |
Помимо этого, в случае регистрации жалоб зачастую результатом этого становится дальнейшее насилие в отношении подавших их лиц. |
Moreover, especially in the case of ethnic or religious conflicts, no durable solutions could be found without strong political will. |
Помимо этого, особенно в случаях конфликтов этнического или религиозного характера, прочного решения проблемы невозможно добиться без проявления решительной политической воли. |
Moreover, the country's taxation system enabled married couples to benefit from their incomes being taxed jointly. |
Помимо этого, в рамках системы налогообложения семейным парам предоставлялась возможность извлекать выгоды из налогообложения их совокупных доходов. |
Moreover, in recent years, aid flows to LDCs, had shifted away from supply capacities and the physical infrastructure towards human and social needs. |
Помимо этого, направленность потоков средств, предоставляемых этим странам в последние годы, привела к переориентации производственных мощностей и материальной инфраструктуры на гуманитарные и социальные нужды. |
Moreover, civil society was playing an increasing role in the development process, and freedom of the press and media were recognized throughout the country. |
Помимо этого, гражданское общество играет все более активную роль в процессе развития, и в стране признана свобода печати и средств массовой информации. |
Moreover, Canada's collective public debt was approaching 100 percent of GDP, one of the highest levels in the industrialized world. |
Помимо этого, коллективный государственный долг Канады приближался к 100% ВВП и был одним из самых высоких среди промышленно развитых стран мира. |