Moreover, certain posts and duties in government, the judiciary and senior administration at both Federal and cantonal level are allocated in the light of political, regional, language, and sometimes even religious considerations. |
Помимо этого, назначение на некоторые должности в правительстве, высших административных органах и органах правосудия осуществляется с учетом политической, региональной, языковой, а иногда и религиозной принадлежности как на федеральном, так и на кантональном уровнях. |
Moreover, Spanish representatives have attended and participated in the seminars on decolonization in the Pacific and in the Caribbean organized under the Plan of Action for the International Decade for the Eradication of Colonialism adopted by the General Assembly in its resolution 46/181 of 19 December 1991. |
Помимо этого, представители Испании принимали участие в работе семинаров по деколонизации в Тихоокеанском регионе и Карибском бассейне, организованных в соответствии с Планом действий для Международного десятилетия за искоренение колониализма, принятого Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 46/181 от 19 декабря 1991 года. |
Moreover, while it finds many caveats concerning the appropriateness of the criteria to Maldives, and while it also identifies the serious impact graduation would have on exports, debt burden and institutional capacity-building, these issues are not sufficiently represented in the summary of findings. |
Помимо этого, хотя в нем сделано множество оговорок относительно адекватности этих критериев применительно к Мальдивским Островам и хотя в нем показано серьезное воздействие исключения из списка на экспорт, долговое бремя и институциональное строительство, в резюме выводов эти вопросы отражены в недостаточной степени. |
Moreover, it will important for delegations that wish to speak to use their statements to introduce draft resolutions or decisions that have been submitted to the Secretariat at the same time. |
Помимо этого, считаю целесообразным, чтобы делегации, желающие взять слово, воспользовались данной возможностью для того, чтобы одновременно представить проекты резолюций или решений, которые они передали в Секретариат. |
Moreover, the detainees do not seem to perceive or to make any ethical distinction between a political and military struggle against a regime, which position they support, and the commission of crimes against political figures who are the target of their anger and opposition. |
Помимо этого, задержанные, по-видимому, не понимают и не делают какого-либо этического разграничения между борьбой против режима политическими и военными средствами, которую они поддерживают, и совершением преступлений против политических деятелей, которые являются их противниками и вызывают у них ненависть. |
Moreover, the possible further six-month extension of the mandate of the Government or, alternatively, the establishment of a transitional government until elections can be held are issues to be given due consideration. |
Помимо этого должное внимание надлежит уделить вопросам возможного продления еще на шесть месяцев мандата правительства или, в качестве альтернативы, создания переходного правительства на период до проведения выборов. |
Moreover, changes in land use and vegetation cover influence climatic variability since these affect the flows and balances between the land and the atmosphere in regard to greenhouse gases, carbon, nitrogen and water cycles, as well as energy. |
Помимо этого, изменения в использовании земельных ресурсов и в растительном покрове оказывают свое воздействие на изменение климата, поскольку они влияют на потоки и баланс парниковых газов, на круговорот углерода, азота и воды между поверхностью земли и атмосферой, а также на преобразование энергии. |
Moreover, new participating countries now have a period of three years after they have joined the Scheme to set up a system for checking the quality of products before export. |
помимо этого, новым государствам-участникам после их вступления в Схему отныне предоставляется срок в три года для организации системы контроля качества экспортируемой продукции. |
Moreover, there can be no doubt that the United Nations has done important work over the past year in areas of great importance, the very pillars of its existence, such as peace and security, as reflected in the report. |
Помимо этого хотел бы отметить, что не вызывает сомнений тот факт, что Организация Объединенных Наций проделала значительную работу в прошлом году в ключевых областях ее деятельности, таких, как мир и безопасность, как это отражено в докладе. |
Moreover, attention was also drawn to the need to differentiate between cultural autonomy and territorial democracy, it being indicated that cultural autonomy effectively sought to protect a culturally defined, rather than a territorially defined, group, through the right to self-rule or self-management. |
Помимо этого, говорилось о необходимости проводить различие между культурной автономией и территориальной демократией, при этом указывалось на то, что культурная автономия фактически обеспечивает защиту группы по культурному, а не по территориальному признаку на основе права на самоуправление или саморегулирование. |
Moreover, it is very common for a treaty to provide instructions on how to interpret the obligations imposed on the parties either in the body of the treaty itself or in a separate instrument. |
Помимо этого, в договорах довольно часто содержатся указания на то, каким образом следует толковать обязательства, налагаемые договором на стороны, причем эти указания могут содержаться как в тексте самого договора, так и в отдельном документе. |
Moreover, it was observed that, in the case of multiple assignees or assignors, the joint ownership should be ignored in the determination as to whether the assignor was located in a Contracting State or an assignment or a receivable was international. |
Помимо этого, было отмечено, что при наличии множественности цедентов и цессионариев при определении того, находится ли цедент на территории договаривающегося государства и является ли уступка или дебиторская задолженность международной, фактор совместного владения следует игнорировать. |
Moreover, measures to facilitate structural change are necessary, including the development of infrastructure and of skills, if structural adjustment and liberalization are to lead to such change and thus to enhance the ability of firms and sectors to innovate and to adapt. |
Помимо этого, для того чтобы структурная перестройка и либерализация привели к таким переменам и тем самым способствовали укреплению способности компаний секторов внедрять новшества и адаптироваться к новым условиям, необходимы меры по облегчению структурных преобразований, включая развитие инфраструктуры и людских ресурсов. |
Moreover, subregional organizations such as the Economic Community of West African States and the Southern African Development Community have demonstrated the will and the capacity to respond to the challenges of peacekeeping and peacemaking in our continent. |
Помимо этого, такие субрегиональные организации, как Экономическое сообщество западноафриканских государств и Сообщество по вопросам развития юга Африки, заявили о своей готовности и продемонстрировали способность откликаться на проблемы, связанные с поддержанием мира и миротворчеством на нашем континенте. |
Moreover, the sick, the old and the physically handicapped, unable to flee the fighting and abandoned to their fate, were burnt alive in their huts and houses. |
Помимо этого, больные, старики и инвалиды, которые были не в состоянии передвигаться в поисках убежища и были брошены на произвол судьбы, были заживо сожжены в своих хижинах и домах. |
Moreover, UNCTAD was supervising specific training and mentoring programmes targeted to women entrepreneurs and was compiling a database to promote networks of women entrepreneurs and business associations. |
Помимо этого, ЮНКТАД осуществляет общее руководство конкретными программами подготовки кадров и наставничества, ориентированными на женщин-предпринимателей, и готовит базу данных для поощрения создания сетей женщин-предпринимателей и деловых ассоциаций. |
Moreover, the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria has allocated $24 million for the prevention of the three diseases in Liberia, from which $7.6 million is earmarked for HIV/AIDS. |
Помимо этого, Глобальный фонд борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией выделил 24 млн. долл. США на цели профилактики этих трех заболеваний в Либерии, причем 7,6 млн. долл. США целенаправленно выделены на борьбу с ВИЧ/СПИДом. |
Moreover, it is impossible to access any type of aeronautical technology developed by the United States, including technology related to communications, navigation and inspection or to airport systems, including firefighting and rescue systems. |
Помимо этого, невозможно получить доступ ни к какой авиационной технологии, которая разрабатывается в Соединенных Штатах, в том числе к технологиям связи, навигации и контроля, а также к оборудованию для воздушных судов, такому, как противопожарные и спасательные средства. |
Moreover, the Umoja team must engage with the Organization in its entirety to create a shared vision and ensure that knowledge is effectively transferred from specialist external resources to the United Nations staff. |
Помимо этого, группа по проекту «Умоджа» должна взаимодействовать со всеми подразделениями Организации, с тем чтобы сформировать единое понимание этого процесса и наладить передачу внешними специалистами знаний сотрудникам Организации Объединенных Наций. |
Moreover, there has been a resurgence of capital flows to some large emerging economies, whose growth rates continue to outpace advanced economies by significant margins. |
Помимо этого, наблюдается восстановление потоков капитала в некоторых крупных странах с формирующейся рыночной экономикой, в которых темпы роста по-прежнему значительно превышают темпы роста в странах с развитой экономикой. |
Moreover, improved consultation and cooperation among States in relation to their unilateral measures may do much to avoid duplication of standards, as well as promote the acceptability and consistent and effective implementation of such standards. |
Помимо этого, расширение консультаций и развитие сотрудничества между государствами в связи с их односторонними мерами может в значительной мере помочь избежать дублирования стандартов, а также обеспечить приемлемость и последовательное и эффективное осуществление таких стандартов. |
Moreover, the social and economic rights of aliens and stateless persons were taken into account in amendments to the State secrets Act, the cancer care facilities Act, the legal entities State registration and State register Act and other Acts related to economic activity. |
Помимо этого, социальные и экономические права иностранцев и лиц без гражданства отражены в изменениях в Законы "О государственной тайне", "Об онкологической помощи", "Государственной регистрации и государственном реестре юридических лиц" и другие законы, связанные с экономической деятельностью. |
Moreover, the costs of unsound chemicals management should be further studied and calculated with a view to assessing the benefits of sound chemicals management in terms of long-term profit and productivity. |
Помимо этого, следует продолжать изучать и рассчитывать издержки, связанные с нерациональной практикой регулирования химических веществ, чтобы оценить долгосрочные выгоды их рационального регулирования с точки зрения прибылей и производительности. |
Moreover, major information gaps exist with respect to certain population groups, which makes it difficult to identify gender gaps by ethnic identity or by disability, migrant, refugee or displaced person status, among others. |
Помимо этого существуют значительные пробелы в информации по определенным группам населения, что осложняет анализ нехватки гендерной информации с разбивкой, в частности, по этническому происхождению, инвалидности, миграционному статусу, статусу беженцев и перемещенных лиц. |
Moreover, detainees who speak different dialects and languages are allowed to watch or listen to programmes broadcast by the national media in the dialects and languages concerned. |
Помимо этого, заключенные, говорящие на различных диалектах и языках, имеют право смотреть или слушать программы, транслируемые национальными средствами массовой информации, на соответствующих диалектах и языках. |