Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Помимо этого

Примеры в контексте "Moreover - Помимо этого"

Примеры: Moreover - Помимо этого
Moreover, if the complainant is unable to file a written complaint, he or she may submit the complaint orally with the supporting arguments and documentation. Помимо этого, в том случае, если потерпевшая сторона не имеет возможности представить письменную жалобу, она может представить эту жалобу устно вместе с подтверждающими доказательствами и документами.
Moreover, a facility in which to co-locate United Nations police and the Haitian National Police has not yet been identified, further delaying the relaunching of the process. Помимо этого, до сих пор не найдены помещения для совместного размещения полиции Организации Объединенных Наций и Гаитянской национальной полиции, что приводит к дополнительным задержкам с возобновлением этого процесса.
Moreover, the Corrections Unit collaborated closely with health-care non-governmental organizations, the International Committee of the Red Cross, UNICEF and the World Health Organization (WHO) in managing the spread of cholera within the prisons. Помимо этого Группа по пенитенциарным учреждениям тесно сотрудничала с неправительственными организациями, занимающимися вопросами здравоохранения, Международным комитетом Красного Креста, ЮНИСЕФ и Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) в рамках деятельности по борьбе с распространением холеры в тюрьмах.
Moreover, if States decide to provide for specific status positions connected with particular financial and other privileges, they should make sure that such a specific status does not amount to de jure or de facto discrimination against members of other religions or beliefs. Помимо этого, если государства решают предоставить особый статус, связанный с конкретными финансовыми или иными привилегиями, то им следует побеспокоиться о том, чтобы подобный особый статус не представлял собой дискриминации де-юре или де-факто в отношении последователей других религий или убеждений.
Moreover, the programme for legal services has been moved from Major Programme G in 2006-2007 to Major Programme B. In addition, two new programmes have been established: Strategic Planning and United Nations System Coordination, and Public Advocacy. Кроме того, программа, касающаяся юридических услуг, была перенесена из Основной программы G бюджета на 2006-2007 годы в Основную программу В. Помимо этого были созданы две новые программы: стратегическое планирование и координация системы Организации Объединенных Наций и пропаганда и информирование общественности.
Moreover, in the face of scare developmental resources, this process of integration is fundamental to the restructuring of the economy to achieve high and sustainable levels of growth through enhanced competitiveness, economic diversification and increased productivity. Помимо этого, ввиду скудных ресурсов на цели развития подобный процесс объединения крайне необходим для реструктуризации экономики в интересах достижения высоких и устойчивых показателей роста на основе повышения конкурентоспособности, экономической диверсификации и повышения производительности.
Moreover, the Board noted that inadequate training was one of the main reasons for the continuing shortcomings with respect to the results-based budgeting framework, observing that no such training courses had taken place at UNMIS during the period 2007/08. Помимо этого, Комиссия отметила, что одной из главных причин сохраняющихся недостатков в составлении бюджета, ориентированного на конкретные результаты, является недостаточный уровень подготовки кадров, и указала на то, что в 2007/08 году в МООНВС были организованы курсы для подготовки по этим вопросам.
Moreover, Mexico welcomes the appointment of Xue Hanqin and Joan Donoghue as the new Judges of the Court, replacing Judges Shi Jiuyong and Thomas Buergenthal, respectively, to whom we express our sincere gratitude for their important contributions to international justice and jurisprudence. Помимо этого, Мексика приветствует назначение г-жи Сюэ Ханьцинь и г-жи Джоан Донохью в качестве новых судей в составе Суда, где они заменят соответственно судей г-на Ши Цзююна и г-на Томаса Бюргенталя, которым мы выражаем искреннюю признательность за их значительный вклад в международное правосудие и международную юриспруденцию.
Moreover, a shift in the focus from short-term projects to long-term programmatic support was required, in order to address current inconsistencies between technology extension and new technology development, and imbalances in the development of different rural areas. Помимо этого, требуется переключить внимание с краткосрочных проектов на долгосрочную поддержку программ в целях устранения нынешних неувязок между распространением технологий и разработкой новых технологий, а также разбалансированности в развитии различных сельских районов.
Moreover, the training covered by these provisions of the IMDG Code and in Chapter 1.3 of ADR did not require certification by a competent authority, whereas most drivers of ADR vehicles were required to have an ADR training certificate. Помимо этого, подготовка, предусмотренная указанными положениями МКМПОГ и положениями главы 1.3 ДОПОГ, не требует ее удостоверения компетентным органом, в то время как большинство водителей транспортных средств, на которые распространяется действие ДОПОГ, должны обладать свидетельством о подготовке ДОПОГ.
Moreover, UNIFIL and the Lebanese Armed Forces continued to conduct mostly tactical joint exercises, including one to improve the coordination among the UNIFIL battalion, sector mobile reserves and the Lebanese Armed Forces. Помимо этого, ВСООНЛ и Ливанские вооруженные силы продолжали проводить главным образом совместные тактические учения, включая одно учение для улучшения координации между батальоном и секторальными мобильными резервами ВСООНЛ и Ливанскими вооруженными силами.
Moreover, the resources of international financial institutions such as the World Bank and IMF should first and foremost be used to assist developing countries, particularly the least developed countries. Помимо этого, ресурсы международных финансовых институтов, таких как Всемирный банк и МВФ, должны использоваться в первую очередь для оказания помощи развивающимся странам, в частности наименее развитым странам.
Moreover, people do not have much incentive to notify the authorities of their departure as there are no benefits to be gained; Помимо этого, у лиц, покидающих страну, нет особого стимула уведомлять власти о своем отъезде, поскольку для них в этом нет никакой пользы;
Moreover, such efforts need to focus not only on the supply side, but on all parts of the supply chain, including processing, trading and purchase by the consumer. Помимо этого, соответствующие усилия не должны ограничиваться только борьбой с поставками алмазов, они должны быть направлены против всей цепи поставок, включая обработку, продажу и покупку потребителями.
Moreover, a number of constitutional amendments allowing for greater female participation in the political sphere were being considered in the context of the constitutional review process, and Parliament was currently completing its third reading of the Political Parties Bill. Помимо этого, в контексте процесса пересмотра Конституции рассматривается целый ряд конституционных поправок, направленных на обеспечение более активного участия женщин в политической жизни, и в настоящее время на рассмотрении парламента в третьем чтении находится проект закона о политических партиях.
Moreover, many of the employment opportunities for women are concentrated in low-skilled occupations with low pay, and only a few women are in high-level positions in the public and private sectors. Помимо этого многие из возможностей занятости для женщин сконцентрированы в сферах, в которых требуются низкоквалифицированные работники, с низким уровнем оплаты, и только небольшое количество женщин занимают высокие должности в государственном и частном секторах.
Moreover, despite its remarkable success in the 2007 general elections, the National Electoral Commission still does not have the required capacity to conduct the 2008 local council elections and will therefore require the assistance of the United Nations. Помимо этого, Национальная избирательная комиссия, несмотря на успешное проведение ее всеобщих выборов 2007 года, все еще не располагает достаточным потенциалом для проведения намеченных на 2008 год выборов в местные советы и поэтому будет нуждаться в помощи со стороны Организации Объединенных Наций.
Moreover, the political campaign should be conducted in strict compliance with the code of conduct; political parties and independent candidates should be encouraged to base their campaign on the programmes and platforms which will best serve the long-term interest of the Congolese population. Помимо этого, политическая кампания должна проводиться в строгом соответствии с кодексом поведения; политическим партиям и независимым кандидатам следует рекомендовать строить свои кампании на программах и платформах, которые в наибольшей степени способствовали бы удовлетворению долгосрочных интересов конголезского населения.
Moreover, the increasing variety and complexity of IIAs with regard to individual aspects of investment promotion and protection offer countries more options than ever before in terms of treaty-making and using IIAs as instruments to further their development policies. Помимо этого, становясь более разнообразными и сложными с точки зрения отдельных аспектов поощрения и защиты инвестиций, МИС предлагают странам более широкие возможности для договорной деятельности и для использования МИС в качестве инструмента стимулирования развития.
Moreover, Monaco had been a founding member of the International Organization of la Francophonie and remained an active participant, thereby affirming on the international stage the values of cultural diversity, equitable development and human rights that structured the work of that organization. Помимо этого Монако является членом - основателем Международной организации франкофонии и остается ее активным участником, подтверждая тем самым на международной арене ценности культурного разнообразия, справедливого развития и прав человека, которые и составляют основу деятельности этой организации.
Moreover, norms contained in regularly ratified or approved international conventions are in force domestically provided that they have been published in the Official Journal and while they are binding upon Portugal at the international level (art. 8 (1) and (2) CPR). Помимо этого, нормы, содержащиеся в регулярно ратифицируемых или одобряемых международных конвенциях, имеют в стране силу при условии, что они были опубликованы в официальных ведомостях и являются обязательными для Португалии на международном уровне (статья 8 (1) и (2) КПР).
Moreover, the Faroese Ministry of Foreign Affairs intends to expand its homepage () so that it includes a section on human rights where all reports to human rights monitoring bodies will be made accessible. Помимо этого, Министерство иностранных дел Фарерских островов планирует создать на своем веб-сайте () раздел по вопросам прав человека, где можно будет ознакомиться со всеми докладами, подготовленными для органов по контролю соблюдения прав человека.
Moreover, the Special Rapporteur on Freedom of Association and Assembly, the Special Rapporteur on Torture and the Independent Expert on foreign debt have visited Ethiopia in 2011, 2013 and 2011 respectively. Помимо этого, Эфиопию посетили специальный докладчик ООН по вопросу о праве на свободу мирных собраний и праве на ассоциации (в 2011 году), специальный докладчик по вопросу о пытках (в 2013 году) и независимый эксперт по внешнему долгу (в 2011 году).
Moreover, development cooperation projects with a gender perspective were being set up, especially in Latin America and the Maghreb, and women were being trained as experts in cooperation and development. Помимо этого, разрабатываются, особенно в странах Латинской Америки и Магриба, проекты сотрудничества в области развития, в рамках которых обеспечивается учет гендерной проблематики, а женщины проходят подготовку в качестве экспертов по вопросам сотрудничества и развития.
Moreover, the United Nations Advisory Committee of Local Authorities was established in 2000 to strengthen the international dialogue with local authorities on development issues, especially in the implementation of the Millennium Development Goals. Помимо этого, в 2000 году был создан Консультативный комитет Организации Объединенных Наций по вопросам, касающимся местных властей, призванный активизировать международный диалог с местными властями по вопросам, касающимся развития, особенно осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.