Moreover, while noting that the State party's legislation allows for the registration of all persons born in the State party, the Committee remains concerned that a large number of births, particularly among ethnic groups and migrants, are not registered. |
Помимо этого, отмечая, что законодательство государства-участника предусматривает регистрацию всех лиц, родившихся в государстве-участнике, Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что большое число рождений, особенно среди этнических групп и мигрантов, не регистрируются. |
Moreover, migration could be both the driver and a result of the pressures associated with disaster situations and could also be a coping strategy. |
Помимо этого, миграция может стать как стимулом, так и результатом влияния в результате бедствий, но может стать и стратегией преодоления трудностей. |
Moreover, in 2002 the Supreme Audio-visual Commission was created to contribute to the protection of the rights and freedoms enshrined in the Constitution, in particular the right to information, which is a key element in the free communication of ideas and opinions. |
Помимо этого, в 2002 году была создана Верховная комиссия по аудиовизуальным средствам информации для содействия защите прав и свобод, воплощенных в Конституции, в частности права на получение информации, которое является ключевым элементом свободного обмена идеями и мнениями. |
Moreover, it is particularly difficult to understand why the two cassation appeals are still pending, despite the fact that the maximum sentence imposed on the defendant is 10 years and that he has already spent more than 6 years in prison. |
Помимо этого, трудно объяснить, почему до сих пор не рассмотрены обе кассационные жалобы, особенно в свете того, что максимальный срок заключения, к которому приговорен обвиняемый - десять лет, а он уже провел в тюрьме более шести лет. |
Moreover, the Lebanese Government looks forward to the valuable support of the United Nations, and conveys the gratitude of the people of Lebanon. |
Помимо этого правительство Ливана надеется на серьезную поддержку со стороны Организации Объединенных Наций и выражает признательность Организации от имени народа Ливана. |
Moreover, I wish to point out that, even if a system of 15 delegations is more easily manageable, what matters is not the number of members but the constituencies being represented. |
Помимо этого, хочу отметить, что, даже несмотря на то, что системой из 15 делегаций легче управлять, на самом деле важно не число членов, а всеобщая представленность. |
Moreover, it confirms the fact that there can be no development without stability and no stability without total respect for the principles of international law, the adoption of dialogue and the optimal utilization of economic resources for the interest of all peoples. |
Помимо этого, это еще одно подтверждение того, что не может быть развития в отсутствие стабильности, а стабильность невозможна без всестороннего соблюдения принципов международного права, диалога и оптимального использования экономических ресурсов в интересах всех народов. |
Moreover, in coordination with the full Committee, they carry out actions with various international and non-governmental organizations with a view to complementing State actions and providing victims with more comprehensive assistance services, including suitable accommodation, medical and psychological care and material support. |
Помимо этого, на основе координации с комитетом полного состава принимаются совместные меры с различными международными и неправительственными организациями в целях поддержки деятельности государства и оказания более полной помощи потерпевшим, например обеспечение надлежащего жилья, оказание медицинской, психологической, материальной помощи и т.д. |
Moreover, the United Nations Population Fund programme with Mali has been adapted to the content and policies of the Programme of Action adopted at the International Conference on Population and Development. |
Помимо этого программа Фонда Организации Объединенных Наций по народонаселению в отношении Мали была переработана с учетом содержания и направлений Программы действий, принятой на международной Конференции по народонаселению и развитию. |
Moreover, the convergence of views in the Report with the findings of other international organizations, pointing to a mixture of causes on the supply and demand sides, was seen as a welcome development. |
Помимо этого, совпадение мнений, выраженных в докладе, с выводами других международных организаций, свидетельствующими о широкой гамме причин этого явления, обусловленных спросом и предложением, было расценено как позитивный момент. |
Moreover, 18 per cent of the administrative schools were accommodated in 84 rented buildings, which had not originally been designed as schools and therefore lacked adequate classroom space, proper lighting and ventilation, and auxiliary facilities such as laboratories, libraries and playgrounds. |
Помимо этого 18 процентов школ размещались в 84 арендованных помещениях, которые изначально не были предназначены для проведения занятий, поэтому в них ощущалась нехватка классных помещений, не обеспечивались надлежащие освещение и вентиляция, а также помещения для лабораторий, библиотек и игровых площадок. |
Moreover, high priority should be given to promoting international cooperation for development and accelerating the mobilization of resources for social development through the United Nations system; |
помимо этого, главная задача состоит в содействии международному сотрудничеству в интересах развития и ускорения мобилизации ресурсов для социального развития через систему Организации Объединенных Наций; |
Moreover, measures should be adopted for the implementation of those principles and norms, as well as for the establishment of suitable supervision and monitoring mechanisms for enforcing them. |
Помимо этого необходимо принять меры для обеспечения соблюдения этих принципов и норм, такие, как меры по созданию надлежащих механизмов наблюдения и контроля, которые гарантировали бы их соблюдение. |
Moreover, the dates on the French and English versions of the document were not the same and he wondered if that was the interpretation given to the term "simultaneous" in the United Nations. |
Помимо этого, дата документа на французском языке не совпадает с датой документа на английском языке, и хотелось бы узнать, почему в Организации Объединенных Наций таким образом толкуется принцип одновременного распространения документации. |
Moreover, UNDCP has been supporting the preparation and adoption by recipient Governments of national master plans for drug abuse control - that is, governmental documents that set forth policies, strategies and activities designed to achieve national drug control objectives. |
Помимо этого, ПКНСООН оказывала поддержку в подготовке и утверждении правительствами стран-получателей национальных планов борьбы со злоупотреблением наркотическими средствами, т.е правительственных документов, которые определяют политику, стратегии и мероприятия, направленные на достижение национальных целей в области борьбы с наркоманией. |
Moreover, both the women's movement and the trade union movement were divided on the issue, and the Government was reluctant to proceed in areas where there was no public consensus. |
Помимо этого, женское движение и профсоюзное движение страны занимали разные позиции по этому вопросу, и правительство воздерживалось от принятия решений по вопросам, в отношении которых в стране не было единого мнения. |
Moreover, the meeting recommended that UNDP assist the Government in the organization of information and training activities for national personnel, to better familiarize them with the concept and mechanism of the programme approach which would have to be tailored to the special conditions of Cape Verde. |
Помимо этого, в том, что касается программного подхода, совещание рекомендовало ПРООН оказывать помощь правительству в организации для национальных кадров информационной и учебной деятельности с целью их более широкого информирования о концепции и механизме этого подхода, который будет необходимо адаптировать с учетом конкретных условий в Кабо-Верде. |
Moreover, the regional meetings for Africa, Latin America and Asia organized as part of the preparations for the World Conference on Human Rights reaffirmed the importance of the role of national institutions for the promotion and protection of human rights. |
Помимо этого, региональные совещания для стран Африки, Латинской Америки и Карибского бассейна и Азии, организованные в рамках подготовки к Всемирной конференции по правам человека, вновь подтвердили значение роли национальных учреждений в деле поощрения и защиты прав человека. |
Moreover, although the Serbian authorities have insisted that the dialogue can take place without preconditions, the stipulation that a solution must be found within the Republic of Serbia (rather than leaving this question open) amounts to the establishment of a precondition. |
Помимо этого, хотя сербские власти настаивали на том, что диалог может быть проведен без предварительных условий, оговорка о том, что решение должно быть найдено в рамках Республики Сербии (вместо того чтобы оставить этот вопрос открытым), равносильна выдвижению предварительного условия. |
Moreover, in the spring of 1993 Geneva police officers were instructed routinely to ask arrested persons whether they had any complaints about their treatment by the police; |
Помимо этого, весной 1993 года сотрудники женевской полиции получили указание регулярно спрашивать у арестованных, есть ли у них жалобы на обращение с ними со стороны полицейских. |
Moreover, multilateral ECDC/TCDC initiatives should, to the extent possible, be coordinated with bilateral initiatives in order to promote increased synergy between these initiatives, and also to rationalize the use of resources by avoiding duplication of effort. |
Помимо этого, многосторонние инициативы ЭСРС/ТСРС в максимально возможной степени должны быть скоординированы с двусторонними инициативами, с тем чтобы обеспечивать значительное взаимоусиливающее воздействие этих инициатив, а также рациональное использование ресурсов, не допуская дублирования усилий. |
Moreover, the attackers blew up doors, broke windows, looted wards and stole equipment and medicine. They fired shots in all the wards and destroyed much equipment. |
Помимо этого, они взорвали ворота и двери, разбили окна, разграбили больничные палаты, аппаратуру и медикаменты; они стреляли во всех помещениях и уничтожили много медицинского оборудования. |
Moreover, the prices of exports produced by developing and transition countries have fallen relative to those for the goods produced by the developed world. |
Помимо этого, цены на экспортную продукцию, производимую развивающимися странами и странами с переходной экономикой, снизились по отношению к ценам на продукцию, производимую странами развитого мира. |
Moreover, the Department of Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat will continue to conduct impact evaluations on the basis of a proposal reviewed with interested partners, and subject to continued financing through the United Nations Trust Fund for Operational Activities Case Studies. |
Помимо этого, Департамент по экономическим и социальным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций будет продолжать проведение оценок эффективности работы на основе предложения, обсуждавшегося с заинтересованными партнерами, и при условии обеспечения постоянного финансирования через Целевой фонд индивидуальных аналитических исследований Организации Объединенных Наций в области оперативной деятельности. |
Moreover, from a legal standpoint, fairness and justice would have required the submission of the dispute to arbitration or to the International Court of Justice for a ruling, as provided for by Article 36 of the Charter. |
Помимо этого, с точки зрения международного права и в интересах объективности и справедливости необходимо передать этот спор в Международный Суд для целей посредничества или вынесения решения, как это предусмотрено в статье 36 Устава. |