| Moreover, the Law Reform Commission has been set up, as required by the 2007 Constitution. | Помимо этого, в соответствии с Конституцией 2007 года была создана Комиссия по правовой реформе. |
| Moreover, the Office will address issues pertaining to the overall United Nations system-wide response to global terrorism challenges. | Помимо этого, Канцелярия будет заниматься вопросами, касающимися общего реагирования системы Организации Объединенных Наций на угрозы глобального терроризма. |
| Moreover, the current crisis had further demonstrated the urgent need for introducing internationally harmonized norms and standards for financial regulation and supervision. | Помимо этого, нынешний кризис еще раз продемонстрировал настоятельную необходимость установления международно согласованных норм и стандартов в области финансового регулирования и надзора. |
| Moreover, the Convention includes provisions on international cooperation and technical assistance, including regarding the detection and enforcement capabilities of States parties. | Помимо этого, Конвенция включает положения, касающиеся международного сотрудничества и технического содействия, в том числе в отношении способности государств-участников выявлять нарушения и обеспечивать правоприменение. |
| Moreover, few women had access to protected employment. | Помимо этого, лишь немногие женщины получают гарантированные рабочие места. |
| Moreover, premises are set aside for the conduct of religious services, and the inmates' diet has noticeably improved. | Помимо этого, созданы места для осуществления религиозных обрядов, заметно улучшены качество питания осужденных. |
| Moreover, environmental vulnerability is not related solely to natural limitations. | ЗЗ. Помимо этого, общая уязвимость обусловлена не только природными факторами. |
| Moreover, chronic unemployment rates are typically high among younger people and women. | Помимо этого, уровень хронической безработицы обычно высок среди молодежи и женщин. |
| Moreover, with respect to energy-related services, significant liberalization commitments are yet to be undertaken. | Помимо этого в отношении услуг в энергетическом секторе еще только предстоит принять значительные обязательства по либерализации. |
| Moreover the Institution has a plan to build and organize a regional cultural centre. | Помимо этого, Институт планирует построить региональный культурный центр и организовать его деятельность. |
| Moreover, there exists a code of conduct for reporters in every media organization. | Помимо этого, во всех организациях средств массовой информации действует кодекс поведения журналистов. |
| Moreover, the Moroccan legislature has adopted two new laws that have been submitted to the Constitutional Court for its consideration. | Помимо этого, законодательная власть Марокко приняла два новых закона, которые представлены Конституционному суду на рассмотрение. |
| Moreover, the Advisory Council on Human Rights prepared a detailed report on the subject. | Помимо этого, Консультативный совет по правам человека подготовил подробный доклад по этому вопросу. |
| Moreover, buildings were rebuilt and public roads repaired at a budgetary cost of some 57 million dirhams. | Помимо этого были восстановлены здания и отремонтированы дороги за счет выделенных из бюджета средств в размере примерно 57 млн. дирхамов. |
| Moreover, the Government created a ministerial department responsible for persons with disabilities in 1994. | Помимо этого, в 1994 году правительство учредило министерский департамент по делам инвалидов. |
| Moreover, two administrative appeal courts have been established in Rabat and Marrakesh in support of specialized branches of the judicial system. | Помимо этого, в целях оказания поддержки специализированным подразделениям судебной системой в Рабате и Марракеше были созданы два административных апелляционных суда. |
| Moreover, provision was made for the application of deterrent legal measures and the prosecution of persons violating electoral law. | Помимо этого, была предусмотрена возможность применения сдерживающих правовых мер и преследования лиц, нарушающих избирательное право. |
| Moreover, the right to ownership and acquisition of title is protected under criminal law. | Помимо этого, право на владение имуществом и получение титула на него защищается уголовным правом. |
| Moreover, there are cases in which a female can inherit more than a male. | Помимо этого, имеются случаи, в которых женщина может получить большую часть наследства, чем мужчина. |
| Moreover, the Family Code contains new provisions in this regard. | Помимо этого, в Семейном кодексе содержатся новые положения в этом отношении. |
| Moreover, contracts had been reached with some 269,000 families by the end of October 2008. | Помимо этого, к концу октября 2008 года договоры были заключены с примерно 269000 семей. |
| Moreover, the Government has arranged for children from poor families to receive allowances. | Помимо этого правительство Республики Таджикистан ввело выплату компенсаций для учащихся из бедных семей. |
| Moreover, the agreement of the maritime transport sector is indispensable in order to collect evidence and introduce a specific module in seafarers' training. | Помимо этого, необходимо получать согласие морского сектора в целях сбора доказательств и использования специального модуля при подготовке моряков. |
| Moreover, the draft resolution lacks the focused approach that the General Assembly has requested on many occasions. | Помимо этого, данный проект резолюции характеризуется отсутствием целенаправленного подхода, к которому Генеральная Ассамблея не раз призывала. |
| Moreover, the parties did not have equal influence on the constitution of the tribunal which was crucial to guarantee its impartiality. | Помимо этого, стороны не имели одинаковой возможности влиять на состав суда, что необходимо для обеспечения его беспристрастности. |