Moreover, the national Universities Administration Board, the body responsible for developing university curricula, has just approved a course on human rights in the Faculty of Law. |
Помимо этого, Административный совет университетов Конго, отвечающий за разработку университетских учебных программ, только что принял новый курс обучения правам человека для юридических факультетов. |
Moreover, the Covenant stated that the death penalty could be imposed in countries that had not abolished it, against adults and only for the most serious crimes. |
Помимо этого, в Пакте говорится, что смертная казнь может применяться в странах, не отменивших ее, в отношении взрослых и только за самые тяжкие преступления. |
Moreover, the Sudan is facing the challenge of dealing with massive population movement (internally displaced persons, refugees and migrants) caused by instability of the neighbouring countries and the continuation of internal conflicts. |
Помимо этого, Судан сталкивается с проблемой массового перемещения населения (внутренне перемещенных лиц, беженцы и мигранты), вызванного нестабильностью в соседних странах и продолжением внутренних конфликтов. |
Moreover, the availability of state-of-the-art equipment had been confirmed by the Special Prosecutor-General of the Human Rights Division of the Attorney-General's Office, who had visited the prison hospital and interviewed the author on 8 May 2013. |
Помимо этого, наличие современного оборудования было подтверждено специальным главным прокурором Отдела по правам человека Государственной прокуратуры, который посетил тюремную больницу и беседовал с автором 8 мая 2013 года. |
Moreover, the scrutiny of the ballot papers is carried out in the presence of representatives of the political parties and, in some cases, election observers. |
Помимо этого, подсчет голосов производится в присутствии представителей политических партий и, при необходимости, наблюдателей. |
Moreover, the investigating judge refused the successive requests for release and even extended Mr. Abdallah's pre-trial detention on two occasions, merely on the basis of his handwritten note. |
Помимо этого, судебный следователь отклонял неоднократные ходатайства об освобождении и даже дважды продлевал срок предварительного заключения, приводя в качестве единственного обоснования записку г-на Абдаллы. |
Moreover, limitations to the mandate or sphere of competence of national institutions have been reported in some cases which include restrictions to their jurisdiction, such as limitations on the type of issue they can handle. |
Помимо этого, в ряде случаев были отмечены ограничения мандата или сферы полномочий национальных учреждений, в частности пределы их юрисдикции, например ограниченный перечень вопросов, которые они могут рассматривать. |
Moreover, the Unit has been granted important powers for verifying, by itself or in collaboration with the regulatory authorities, whether the financial entities are complying with the rules in question. |
Помимо этого, на эту Группу возложены важные функции, предусматривающие самостоятельную или в сотрудничестве с надзорными органами проверку исполнения указанных положений финансовыми учреждениями. |
Moreover, the European Union was prepared to study the Committee's proposal to use two rooms for greater efficiency and to reduce the current backlog of reports to be reviewed. |
Помимо этого, Европейский союз планирует изучить предложение о работе Комитета в двух залах для повысить эффективность работы и сократить время, затрачиваемое на рассмотрение докладов. |
Moreover, the decision-making process within the Council should be made more transparent and democratic to ensure that the adoption of necessary resolutions does not fall prey to special, narrow interests. |
Помимо этого процесс принятия Советом тех или иных решений следует наделить большей транспарентностью и демократичностью в обеспечение того, чтобы утверждение необходимых резолюций не становилось заложником узко специфических интересов. |
Moreover, respect for the primacy of the rule of law and of human rights must from now on become the norm in all countries. |
Помимо этого, правительства и народы африканских стран должны нести ответственность за решение этих сложных задач и за выполнение принятых на себя обязательств. |
Moreover, as before, partners of universal exchanger Insta-Change can reckon upon the individual approach, high level of security, large inventories and top-level service. |
Помимо этого, как и прежде, партнеры универсального обменника Insta-Change могут рассчитывать на индивидуальной подход, высокий уровень надежности, большие резервы и качественный сервис. |
Moreover, UNESCO provided an intellectual and financial contribution for the organization of the OAU Conference of Ministers of Education and Culture, held at Cotonou, Benin, in 1993. |
Помимо этого, ЮНЕСКО оказала интеллектуальную поддержку и финансовую помощь при проведении Конференции министров образования и культуры ОАЕ, состоявшейся в Котону, Бенин, в 1993 году. |
Moreover, UNIDO benefits from UNDP part financing of its network of field representation in an amount of $19 million for the five-year period 1992-1996. |
Помимо этого, ПРООН осуществляет частичное финансирование сети представительств ЮНИДО на местах в размере 19 млн. долл. США на пятилетний период 1992-1996 годов. |
Moreover, the conduct of a nuclear explosion by a third State would impact on our supreme national interests and constitute sufficient grounds for withdrawal from the treaty and from any obligations relating thereto. |
Помимо этого, проведение ядерного взрыва третьим государством затронуло бы наши высшие национальные интересы и явилось бы достаточным основанием для выхода из договора и отказа от любых связанных с ним обязательств. |
Moreover, a significant portion of its budgetary resources had been allocated to meet the essential needs of some 350,000 refugees and displaced persons resulting from the conflicts taking place in some regions. |
Помимо этого значительный объем бюджетных средств выделяется на удовлетворение насущных потребностей почти 350000 беженцев и перемещенных лиц, наличие которых является результатом конфликтов, имеющих место в некоторых районах страны. |
Moreover, there is a range of treatments available to prevent and treat the opportunistic infections and malignancies that affect people whose immune system has been weakened by the virus. |
Помимо этого, существует целый ряд методов, позволяющих предотвращать и лечить оппортунистические инфекции и злокачественные опухоли, развивающиеся у лиц, чья иммунная система ослаблена вирусом. |
Moreover, in his report to the Cortes Generales, the People's Advocate described in gruesome detail the inhuman treatment meted out by the police at a Spanish airport to a foreigner who had resisted expulsion from Spain. |
Помимо этого, в своём докладе Генеральному кортесу народный защитник излагает в нелицеприятных деталях бесчеловечное обращение, которому полиция в одном из испанских аэропортов подвергла иностранца, сопротивлявшегося высылке из Испании. |
Moreover, in spite of this delay in the delivery of service, MONUC has been able to carry out essential air services with the cooperation of personnel already deployed. |
Помимо этого, несмотря на эту задержку с обеспечением аэродромного обслуживания, МООНДРК смогла обеспечивать основные услуги, связанные с воздушными перевозками, с помощью уже имеющегося персонала. |
Moreover, under the two Additional Protocols to the Geneva Conventions, it is prohibited to "attack, destroy, remove, or render useless objects indispensable to the survival of the civilian population". |
Помимо этого, в соответствии с двумя дополнительными протоколами к Женевским конвенциям запрещается «подвергать нападению, уничтожать, вывозить или приводить в негодность объекты, необходимые для выживания гражданского населения». |
Moreover, countering the activities of drug traffickers, who commanded enormous resources, required making the needed resources available at the local, regional and international levels. |
Помимо этого для борьбы с действиями дельцов наркобизнеса, которые располагают значительными средствами, необходимы соответствующие ресурсы на местном, региональном и международном уровнях. |
Moreover, Spain is planning to cooperate with the new Haitian authorities in areas such as strengthening the rule of law and democratic institutions, as well as reform in training. |
Помимо этого Испания планирует сотрудничать с новыми гаитянскими властями в таких областях, как укрепление правопорядка и демократических институтов, а также реформа профессионального обучения. |
Moreover, the views of other agencies and institutions could also help to enrich the ongoing discussions on international environmental governance and to contribute to the final outcome of the process. |
Помимо этого мнения других организаций и учреждений могут также обогатить дискуссию по вопросу международного управления в области экологии и внести свой вклад в конечный результат данного процесса. |
Moreover, in accordance with the procedures established by the General Assembly, the regional commissions made proposals to the Committee for projects to be financed from the Development Account. |
Помимо этого в соответствии с процедурами, установленными Генеральной Ассамблеей, региональные комиссии вносили Комитету предложения по проектам, которые должны финансироваться из средств Счета развития. |
Moreover, annex II to the present report provides a table that lists the relevant reporting obligations and, where applicable, the accompanying authority of the Executive Body. |
Помимо этого, в приложении II к настоящему докладу приведен перечень соответствующих обязательств по представлению отчетности с указанием, где применимо, соответствующих полномочий Исполнительного органа. |