Moreover, it is recommended that this should be done in compliance with the approach adopted by a given country to metadata across all areas of economic statistics. |
Помимо этого, рекомендуется сделать это с учетом используемого той или иной страной подхода к метаданным во всех областях экономической статистики. |
Moreover, a religious celebration to mark the New Year was organized for 15 Christians held at the local prison of Ain Sebaa in Casablanca. |
Помимо этого, для 15 заключенных-христиан в местной тюрьме Айн-Себаа в Касабланке была организована новогодняя религиозная служба. |
Moreover, Brazil's total investment in renewable energy for the next 10 years will reach $235 billion. |
Помимо этого, общий объем инвестиций Бразилии в возобновляемые источники энергии в течение ближайших 10 лет составит 235 млрд. долл. США. |
Moreover, the package contained laws providing SIPA with responsibilities in the fields of money-laundering and witness protection. |
Помимо этого, этот пакет включал законы, наделяющие СИПА функциями, касающимися борьбы с отмыванием денег и защиты свидетелей. |
Moreover ZNBC recently offered the Commission free airtime on radio to enable the Commission carry out programmes on human rights education in English. |
Помимо этого, ЗНБК недавно предоставила Комиссии бесплатное эфирное время для трансляции по радио образовательных программ по правам человека на английском языке. |
Moreover Ležáky are and should be about something else than what is mentioned in the judged simplified project and in the declaration. |
Помимо этого Лежаки являются и должны быть чем то другим чем тем, что представляется в обсуждаемом упрощенном проекте и в постановлении. |
Moreover, the European Union believed that the goal of high-level participation would be better served if the dialogue were biennialized. |
Помимо этого, по мнению Европейского союза, привлечению к этому диалогу участников высокого уровня способствовало бы его проведение на двухгодичной основе. |
Moreover, innovations are being introduced and tested, such as in new common premises and shared services being applied in South Africa. |
Помимо этого, внедряются и проходят испытания различные новшества, в частности в контексте применения концепции новых общих помещений и услуг в Южной Африке. |
Moreover, 7,648 women and girls benefited from the programme during the 2006-2007 academic year. |
Помимо этого в течение 2006/07 учебного года обучение в рамках этой программы прошли 7648 женщин и девочек. |
Moreover, article 398 of the Code states that wage- and salary- earners are free to join the trade union of their choice. |
Помимо этого, в статье 398 кодекса предусмотрено, что рабочие и служащие свободны вступать в профсоюз по своему выбору. |
Moreover, the population as a whole is entitled to medical care provided by CSBs. |
Помимо этого, население в целом может пользоваться услугами базовых санитарно-медицинских центров БСМЦ. |
Moreover, by definition, patents cannot capture the tacit, non-codifiable part of knowledge. |
Помимо этого, по самой своей природе патенты не могут уловить скрытую, некодифицируемую часть знаний. |
Moreover, these new airlines are often small, under-capitalized, suffer cost disadvantages over bigger foreign airlines and lack the ability to run international routes. |
Помимо этого, новые авиакомпании зачастую являются малыми предприятиями, не имеют достаточного капитала, несут более высокие издержки по сравнению с более крупными иностранными авиакомпаниями и не обладают возможностью выполнять международные рейсы. |
Moreover, linking wage increases to productivity growth would tame cost push inflationary pressures and free central banks to pursue pro-growth and employment-friendly monetary policy by stimulating domestic investment. |
Помимо этого, увязывание роста заработной платы и производительности труда поможет ослабить инфляционное давление, вызванное повышением издержек производства, и позволит центральным банкам проводить денежно-кредитную политику, стимулирующую рост и создание рабочих мест за счет поощрения внутренних инвестиций. |
Moreover, it follows from the CJEU ruling in Altrip that the German courts should take procedural errors into account in environmental cases. |
Помимо этого из постановления Европейского суда по делу Алтрип следует, что при рассмотрении дел, касающихся окружающей среды, германским судам надлежит принимать во внимание нарушения процедурного характера. |
Moreover, the ITU conducted five Regional Preparatory Meetings for the 2010 World Telecommunication Conference (WTDC-2010), at which discussions addressed WSIS implementation. |
Помимо этого, МСЭ провел пять региональных совещаний по подготовке к Всемирной телекоммуникационной конференции 2010 года, в ходе которых обсуждалась, в частности, тема выполнения решений ВВИО. |
Moreover, the Heads will participate in a workshop on professional excellence, providing them with knowledge already transmitted to professional colleagues at Headquarters. |
Помимо этого начальники примут участие в практикуме по вопросам повышения профессиональ-ной квалификации, в ходе которого они ознакомятся с информацией, которая уже была представлена их кол-легам - специалистам, работающим в Центральных учреждениях. |
Moreover, pro-poor growth should also be sensitive to the particular needs and circumstances of women in poverty. |
Помимо этого, в условиях экономического роста, ориентированного на потребности малоимущих, должны также учитываться особые потребности и положение женщин, живущих в нищете. |
Moreover, given that many African countries are landlocked, it could provide larger enterprises with transportation alternatives, thus helping them to acquire critical input. |
Помимо этого, поскольку многие африканские страны не имеют выхода к морю, такая инфраструктура могла бы предоставлять более крупным предприятиям различные альтернативы в плане транспортировки, помогая им получать важные вводимые ресурсы. |
Moreover, this category comprises many holdings managed by women whose partner is already retired and who keep on working until they have acquired a pension entitlement. |
Помимо этого, в данную категорию входит много холдингов, управляемых женщинами, партнер которых уже вышел на пенсию и которые сами продолжают работать лишь до тех пор, пока их стаж не даст им права на получение пенсии. |
Moreover, their strategies may be more or less responsive, and adaptive, to policy incentives introduced by Governments of developing countries. |
Помимо этого их стратегии могут разниться с точки зрения реакции на стимулы и льготы, предлагаемые правительствами развивающихся стран, и приспособляемости к таким условиям. |
Moreover, UNEP should be action-oriented and its mandate of fostering and promoting activities in the area of the environment throughout the United Nations system should be strengthened. |
Помимо этого, следует направить деятельность ЮНЕП на осуществление практических мер и укрепить ее мандат на поощрение и пропаганду деятельности в вопросах охраны окружающей среды в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
Moreover, the annual National Bar Association international affiliate meeting in countries outside of the United States allows us first-hand knowledge of the legal problems of others and their legal systems. |
Помимо этого, участие в ежегодных встречах представителей филиалов нашей Ассоциации, созданных за пределами Соединенных Штатов, позволяет нам иметь четкое представление о юридических проблемах, с которыми сталкивается население других стран, и об их правовых системах. |
Moreover, increasingly statistics have to be provided in the context of policy-relevant indicators so that they can be applied to the policy debate and benchmarking. |
Помимо этого, статистические данные все чаще приходится представлять в контексте индикаторов определенной политики, с тем чтобы их можно было использовать при ее обсуждении, а также для определения соответствующих целевых показателей. |
Moreover, 1.1 tons of medicines - including antibiotic, anti-parasitic and anti-diarrhoeic drugs - and 6 tons of rat poison have been sent to Nicaragua. |
Помимо этого, в Никарагуа поставлено 1,1 тонны медикаментов, включая антибиотики, средства по профилактике болезней, вызываемых паразитами, и лечению диспепсических заболеваний, а также 6 тонн крысиного яда. |