Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Помимо этого

Примеры в контексте "Moreover - Помимо этого"

Примеры: Moreover - Помимо этого
Moreover, it is recommended that this should be done in compliance with the approach adopted by a given country to metadata across all areas of economic statistics. Помимо этого, рекомендуется сделать это с учетом используемого той или иной страной подхода к метаданным во всех областях экономической статистики.
Moreover, a religious celebration to mark the New Year was organized for 15 Christians held at the local prison of Ain Sebaa in Casablanca. Помимо этого, для 15 заключенных-христиан в местной тюрьме Айн-Себаа в Касабланке была организована новогодняя религиозная служба.
Moreover, Brazil's total investment in renewable energy for the next 10 years will reach $235 billion. Помимо этого, общий объем инвестиций Бразилии в возобновляемые источники энергии в течение ближайших 10 лет составит 235 млрд. долл. США.
Moreover, the package contained laws providing SIPA with responsibilities in the fields of money-laundering and witness protection. Помимо этого, этот пакет включал законы, наделяющие СИПА функциями, касающимися борьбы с отмыванием денег и защиты свидетелей.
Moreover ZNBC recently offered the Commission free airtime on radio to enable the Commission carry out programmes on human rights education in English. Помимо этого, ЗНБК недавно предоставила Комиссии бесплатное эфирное время для трансляции по радио образовательных программ по правам человека на английском языке.
Moreover Ležáky are and should be about something else than what is mentioned in the judged simplified project and in the declaration. Помимо этого Лежаки являются и должны быть чем то другим чем тем, что представляется в обсуждаемом упрощенном проекте и в постановлении.
Moreover, the European Union believed that the goal of high-level participation would be better served if the dialogue were biennialized. Помимо этого, по мнению Европейского союза, привлечению к этому диалогу участников высокого уровня способствовало бы его проведение на двухгодичной основе.
Moreover, innovations are being introduced and tested, such as in new common premises and shared services being applied in South Africa. Помимо этого, внедряются и проходят испытания различные новшества, в частности в контексте применения концепции новых общих помещений и услуг в Южной Африке.
Moreover, 7,648 women and girls benefited from the programme during the 2006-2007 academic year. Помимо этого в течение 2006/07 учебного года обучение в рамках этой программы прошли 7648 женщин и девочек.
Moreover, article 398 of the Code states that wage- and salary- earners are free to join the trade union of their choice. Помимо этого, в статье 398 кодекса предусмотрено, что рабочие и служащие свободны вступать в профсоюз по своему выбору.
Moreover, the population as a whole is entitled to medical care provided by CSBs. Помимо этого, население в целом может пользоваться услугами базовых санитарно-медицинских центров БСМЦ.
Moreover, by definition, patents cannot capture the tacit, non-codifiable part of knowledge. Помимо этого, по самой своей природе патенты не могут уловить скрытую, некодифицируемую часть знаний.
Moreover, these new airlines are often small, under-capitalized, suffer cost disadvantages over bigger foreign airlines and lack the ability to run international routes. Помимо этого, новые авиакомпании зачастую являются малыми предприятиями, не имеют достаточного капитала, несут более высокие издержки по сравнению с более крупными иностранными авиакомпаниями и не обладают возможностью выполнять международные рейсы.
Moreover, linking wage increases to productivity growth would tame cost push inflationary pressures and free central banks to pursue pro-growth and employment-friendly monetary policy by stimulating domestic investment. Помимо этого, увязывание роста заработной платы и производительности труда поможет ослабить инфляционное давление, вызванное повышением издержек производства, и позволит центральным банкам проводить денежно-кредитную политику, стимулирующую рост и создание рабочих мест за счет поощрения внутренних инвестиций.
Moreover, it follows from the CJEU ruling in Altrip that the German courts should take procedural errors into account in environmental cases. Помимо этого из постановления Европейского суда по делу Алтрип следует, что при рассмотрении дел, касающихся окружающей среды, германским судам надлежит принимать во внимание нарушения процедурного характера.
Moreover, the ITU conducted five Regional Preparatory Meetings for the 2010 World Telecommunication Conference (WTDC-2010), at which discussions addressed WSIS implementation. Помимо этого, МСЭ провел пять региональных совещаний по подготовке к Всемирной телекоммуникационной конференции 2010 года, в ходе которых обсуждалась, в частности, тема выполнения решений ВВИО.
Moreover, the Heads will participate in a workshop on professional excellence, providing them with knowledge already transmitted to professional colleagues at Headquarters. Помимо этого начальники примут участие в практикуме по вопросам повышения профессиональ-ной квалификации, в ходе которого они ознакомятся с информацией, которая уже была представлена их кол-легам - специалистам, работающим в Центральных учреждениях.
Moreover, pro-poor growth should also be sensitive to the particular needs and circumstances of women in poverty. Помимо этого, в условиях экономического роста, ориентированного на потребности малоимущих, должны также учитываться особые потребности и положение женщин, живущих в нищете.
Moreover, given that many African countries are landlocked, it could provide larger enterprises with transportation alternatives, thus helping them to acquire critical input. Помимо этого, поскольку многие африканские страны не имеют выхода к морю, такая инфраструктура могла бы предоставлять более крупным предприятиям различные альтернативы в плане транспортировки, помогая им получать важные вводимые ресурсы.
Moreover, this category comprises many holdings managed by women whose partner is already retired and who keep on working until they have acquired a pension entitlement. Помимо этого, в данную категорию входит много холдингов, управляемых женщинами, партнер которых уже вышел на пенсию и которые сами продолжают работать лишь до тех пор, пока их стаж не даст им права на получение пенсии.
Moreover, their strategies may be more or less responsive, and adaptive, to policy incentives introduced by Governments of developing countries. Помимо этого их стратегии могут разниться с точки зрения реакции на стимулы и льготы, предлагаемые правительствами развивающихся стран, и приспособляемости к таким условиям.
Moreover, UNEP should be action-oriented and its mandate of fostering and promoting activities in the area of the environment throughout the United Nations system should be strengthened. Помимо этого, следует направить деятельность ЮНЕП на осуществление практических мер и укрепить ее мандат на поощрение и пропаганду деятельности в вопросах охраны окружающей среды в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
Moreover, the annual National Bar Association international affiliate meeting in countries outside of the United States allows us first-hand knowledge of the legal problems of others and their legal systems. Помимо этого, участие в ежегодных встречах представителей филиалов нашей Ассоциации, созданных за пределами Соединенных Штатов, позволяет нам иметь четкое представление о юридических проблемах, с которыми сталкивается население других стран, и об их правовых системах.
Moreover, increasingly statistics have to be provided in the context of policy-relevant indicators so that they can be applied to the policy debate and benchmarking. Помимо этого, статистические данные все чаще приходится представлять в контексте индикаторов определенной политики, с тем чтобы их можно было использовать при ее обсуждении, а также для определения соответствующих целевых показателей.
Moreover, 1.1 tons of medicines - including antibiotic, anti-parasitic and anti-diarrhoeic drugs - and 6 tons of rat poison have been sent to Nicaragua. Помимо этого, в Никарагуа поставлено 1,1 тонны медикаментов, включая антибиотики, средства по профилактике болезней, вызываемых паразитами, и лечению диспепсических заболеваний, а также 6 тонн крысиного яда.