Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Помимо этого

Примеры в контексте "Moreover - Помимо этого"

Примеры: Moreover - Помимо этого
Moreover, outputs should be attainable within clearly established time frames to facilitate monitoring and reporting. Помимо этого, поставленные цели должны быть реально достижимы в четко установленных временных рамках, что должно облегчить контроль за их осуществлением и представление соответствующей отчетности.
Moreover, legal protection only applies to knowledge registered in a confidential national register, to which indigenous organizations would have no access. Помимо этого, нормы правовой защиты применимы лишь к знаниям, зафиксированным в Конфиденциальном национальном регистре, к которому организации коренных жителей доступа не имеют.
Moreover, OWAFD and related organizations have consistently supported greater participation of women in political life both at national and local levels. Помимо этого, УДЖРС и смежные организации неизменно поддерживают деятельность в целях обеспечения более широкой представленности женщин в политической жизни как на национальном, так и на местном уровнях.
Moreover, Governments in Africa could promote the establishment of advisory councils for investors, which would include private sector representatives and governmental officials. Помимо этого, правительства стран Африки могли бы оказывать содействие в создании консультативных советов для инвесторов в составе представителей частного сектора и должностных лиц из правительственных органов.
Moreover, a number of national seminars organized by UNCTAD contributed to capacity-building in the promotion of competition culture. Помимо этого ЮНКТАД были организованы несколько семинаров на национальном уровне, ставших вкладом в наращивание потенциала в области утверждения культуры конкуренции.
Moreover, non-governmental organizations and the private sector are today indispensable agents of United Nations activities. Помимо этого, в настоящее время незаменимыми партнерами Организации Объединенных Наций при проведении ею соответствующих мероприятий являются неправительственные организации и частный сектор.
Moreover, the economy is still confronted with several major problems, namely inflation, underemployment and a large external debt. Помимо этого, экономика страны по-прежнему сталкивается с рядом серьезных проблем, в частности с инфляцией, неполной занятостью населения и наличием значительного внешнего долга.
Moreover, this approach would help avoid duplication and fragmentation of public information programmes, disseminate a consistent message on peace-keeping and achieve cost-effectiveness. Помимо этого, такой подход поможет избежать дублирования усилий и несогласованности программ общественной информации и будет содействовать распространению соответствующей информации о миротворческой деятельности и достижению эффективности с точки зрения затрат.
Moreover, currency and inflation assumptions were reviewed and changed, if necessary, in the context of annual performance reports. Помимо этого, в контексте ежегодных докладов об исполнении бюджета рассматриваются и при необходимости изменяются исходные посылки в отношении обменных курсов и уровня инфляции.
Moreover, such programmes should widen public participation in decision-making by ensuring access of information to citizens and establishing mechanisms for reviewing Government policies. Помимо этого, такие программы должны содействовать более широкому участию общественности в принятии решений посредством обеспечения населения информацией и создания механизмов, позволяющих осуществлять обзорный анализ политики правительства.
Moreover, management stated that the Deputy Secretary-General's missions to Brazil proved crucial to Brazil's participation in the preparatory process and the Conference. Помимо этого, руководство отметило, что поездки заместителя генерального секретаря в Бразилию имели решающее значение для обеспечения участия Бразилии в подготовительном процессе и в самой Конференции.
Moreover, financial institutions should show some degree of flexibility when dealing with countries in transition, notably the Bretton Woods institutions. Помимо этого финансовые институты, в первую очередь, бреттон-вудские учреждения обязаны продемонстрировать более высокий уровень гибкости в своем подходе к странам, находящимся на переходном этапе.
Moreover, skilled labour has become more mobile whereas unskilled labour continues to face important constraints. Помимо этого, возросла мобильность квалифицированной рабочей силы, движение же неквалифицированной рабочей силы по-прежнему сдерживается существенными ограничениями.
Moreover, a Web site had been set up on that subject. Помимо этого, в сети Интернет создан специальный сайт - информационная страница по упомянутому вопросу.
Moreover, non-governmental organizations had been encouraged to integrate children's concerns into their activities and were involved in setting up child-rights clubs in schools. Помимо этого, неправительственным организациям было рекомендовано учитывать в своей деятельности интересы детей, при этом ряд организаций участвовали в создании в школах страны клубов по правам ребенка.
Moreover, disciplines on subsidies could increase the participation of developing countries in global trade in services. Помимо этого расширению участия развивающихся стран в глобальной торговле услугами могло бы способствовать установление более жесткой дисциплины в области использования субсидий.
Moreover, energy projects feasible in remote areas with low population densities may be too small to attract investment capital and/or funding from financial institutions. Помимо этого, энергетические проекты, имеющие экономическую целесообразность в отдаленных районах с низкой плотностью населения, могут быть слишком мелкомасштабными для того, чтобы обеспечить привлечение инвестиций и/или финансирование по линии финансовых учреждений.
Moreover, national efforts to control the spread of HIV/AIDS are undermined by a declining capacity in the social service sectors. Помимо этого, реализации усилий, предпринимаемых в целях борьбы с распространением ВИЧ/СПИДа на национальном уровне, препятствует ухудшение положения дел в секторе социальных услуг.
Moreover, many developing countries had to take recourse to internal and external borrowing, thus raising their public debt levels. Помимо этого, многим развивающимся странам пришлось прибегать к внутреннему и внешнему заимствованию средств, что привело к увеличению их государственного долга.
Moreover, training, advisory and maintenance services have been rendered to the users of scientific equipment and facilities to raise their knowledge and efficient utilization. Помимо этого, пользователям научного оборудования и научных объектов оказывается содействие по линии подготовки кадров, консультативных услуг и материально-технического обеспечения в интересах повышения уровня их знаний и эффективного использования научно-технической базы.
Moreover, it refers petitions that require a legal ruling to the courts. Помимо этого, он направляет петиции в суды в тех случаях, когда по ним требуется вынесение судебного решения.
Moreover, since 2003 the OECD secretariat has conducted peer reviews of competition policy of several member and non-members States. Помимо этого, с 2003 года секретариат ОЭСР провел ряд экспертных обзоров политики в области конкуренции, проводимой как членами, так и нечленами этой организации.
Moreover, improvements in quality of life could be observed in various areas, ranging from health care and nutrition to gender equality. Помимо этого, положительные изменения качества жизни можно увидеть в самых различных областях, начиная от сектора здравоохранения и питания и заканчивая гендерным равенством.
Moreover, national committees on money-laundering and counter-terrorism had been established to coordinate the efforts of directorates working in each area. Помимо этого, были созданы национальные комитеты по борьбе с отмыванием денег и терроризмом для координации усилий учреждений, действующих в каждой их указанных областей.
Moreover, the country office in Cuba cannot directly purchase software that PAHO has standardized for use across all PAHO/WHO regional entities. Помимо этого, страновое отделение на Кубе не имеет возможности напрямую закупать программы, которые ПАОЗ стандартизировала для использования всеми региональными отделениями ПАОЗ/ВОЗ.