Moreover, outputs should be attainable within clearly established time frames to facilitate monitoring and reporting. |
Помимо этого, поставленные цели должны быть реально достижимы в четко установленных временных рамках, что должно облегчить контроль за их осуществлением и представление соответствующей отчетности. |
Moreover, legal protection only applies to knowledge registered in a confidential national register, to which indigenous organizations would have no access. |
Помимо этого, нормы правовой защиты применимы лишь к знаниям, зафиксированным в Конфиденциальном национальном регистре, к которому организации коренных жителей доступа не имеют. |
Moreover, OWAFD and related organizations have consistently supported greater participation of women in political life both at national and local levels. |
Помимо этого, УДЖРС и смежные организации неизменно поддерживают деятельность в целях обеспечения более широкой представленности женщин в политической жизни как на национальном, так и на местном уровнях. |
Moreover, Governments in Africa could promote the establishment of advisory councils for investors, which would include private sector representatives and governmental officials. |
Помимо этого, правительства стран Африки могли бы оказывать содействие в создании консультативных советов для инвесторов в составе представителей частного сектора и должностных лиц из правительственных органов. |
Moreover, a number of national seminars organized by UNCTAD contributed to capacity-building in the promotion of competition culture. |
Помимо этого ЮНКТАД были организованы несколько семинаров на национальном уровне, ставших вкладом в наращивание потенциала в области утверждения культуры конкуренции. |
Moreover, non-governmental organizations and the private sector are today indispensable agents of United Nations activities. |
Помимо этого, в настоящее время незаменимыми партнерами Организации Объединенных Наций при проведении ею соответствующих мероприятий являются неправительственные организации и частный сектор. |
Moreover, the economy is still confronted with several major problems, namely inflation, underemployment and a large external debt. |
Помимо этого, экономика страны по-прежнему сталкивается с рядом серьезных проблем, в частности с инфляцией, неполной занятостью населения и наличием значительного внешнего долга. |
Moreover, this approach would help avoid duplication and fragmentation of public information programmes, disseminate a consistent message on peace-keeping and achieve cost-effectiveness. |
Помимо этого, такой подход поможет избежать дублирования усилий и несогласованности программ общественной информации и будет содействовать распространению соответствующей информации о миротворческой деятельности и достижению эффективности с точки зрения затрат. |
Moreover, currency and inflation assumptions were reviewed and changed, if necessary, in the context of annual performance reports. |
Помимо этого, в контексте ежегодных докладов об исполнении бюджета рассматриваются и при необходимости изменяются исходные посылки в отношении обменных курсов и уровня инфляции. |
Moreover, such programmes should widen public participation in decision-making by ensuring access of information to citizens and establishing mechanisms for reviewing Government policies. |
Помимо этого, такие программы должны содействовать более широкому участию общественности в принятии решений посредством обеспечения населения информацией и создания механизмов, позволяющих осуществлять обзорный анализ политики правительства. |
Moreover, management stated that the Deputy Secretary-General's missions to Brazil proved crucial to Brazil's participation in the preparatory process and the Conference. |
Помимо этого, руководство отметило, что поездки заместителя генерального секретаря в Бразилию имели решающее значение для обеспечения участия Бразилии в подготовительном процессе и в самой Конференции. |
Moreover, financial institutions should show some degree of flexibility when dealing with countries in transition, notably the Bretton Woods institutions. |
Помимо этого финансовые институты, в первую очередь, бреттон-вудские учреждения обязаны продемонстрировать более высокий уровень гибкости в своем подходе к странам, находящимся на переходном этапе. |
Moreover, skilled labour has become more mobile whereas unskilled labour continues to face important constraints. |
Помимо этого, возросла мобильность квалифицированной рабочей силы, движение же неквалифицированной рабочей силы по-прежнему сдерживается существенными ограничениями. |
Moreover, a Web site had been set up on that subject. |
Помимо этого, в сети Интернет создан специальный сайт - информационная страница по упомянутому вопросу. |
Moreover, non-governmental organizations had been encouraged to integrate children's concerns into their activities and were involved in setting up child-rights clubs in schools. |
Помимо этого, неправительственным организациям было рекомендовано учитывать в своей деятельности интересы детей, при этом ряд организаций участвовали в создании в школах страны клубов по правам ребенка. |
Moreover, disciplines on subsidies could increase the participation of developing countries in global trade in services. |
Помимо этого расширению участия развивающихся стран в глобальной торговле услугами могло бы способствовать установление более жесткой дисциплины в области использования субсидий. |
Moreover, energy projects feasible in remote areas with low population densities may be too small to attract investment capital and/or funding from financial institutions. |
Помимо этого, энергетические проекты, имеющие экономическую целесообразность в отдаленных районах с низкой плотностью населения, могут быть слишком мелкомасштабными для того, чтобы обеспечить привлечение инвестиций и/или финансирование по линии финансовых учреждений. |
Moreover, national efforts to control the spread of HIV/AIDS are undermined by a declining capacity in the social service sectors. |
Помимо этого, реализации усилий, предпринимаемых в целях борьбы с распространением ВИЧ/СПИДа на национальном уровне, препятствует ухудшение положения дел в секторе социальных услуг. |
Moreover, many developing countries had to take recourse to internal and external borrowing, thus raising their public debt levels. |
Помимо этого, многим развивающимся странам пришлось прибегать к внутреннему и внешнему заимствованию средств, что привело к увеличению их государственного долга. |
Moreover, training, advisory and maintenance services have been rendered to the users of scientific equipment and facilities to raise their knowledge and efficient utilization. |
Помимо этого, пользователям научного оборудования и научных объектов оказывается содействие по линии подготовки кадров, консультативных услуг и материально-технического обеспечения в интересах повышения уровня их знаний и эффективного использования научно-технической базы. |
Moreover, it refers petitions that require a legal ruling to the courts. |
Помимо этого, он направляет петиции в суды в тех случаях, когда по ним требуется вынесение судебного решения. |
Moreover, since 2003 the OECD secretariat has conducted peer reviews of competition policy of several member and non-members States. |
Помимо этого, с 2003 года секретариат ОЭСР провел ряд экспертных обзоров политики в области конкуренции, проводимой как членами, так и нечленами этой организации. |
Moreover, improvements in quality of life could be observed in various areas, ranging from health care and nutrition to gender equality. |
Помимо этого, положительные изменения качества жизни можно увидеть в самых различных областях, начиная от сектора здравоохранения и питания и заканчивая гендерным равенством. |
Moreover, national committees on money-laundering and counter-terrorism had been established to coordinate the efforts of directorates working in each area. |
Помимо этого, были созданы национальные комитеты по борьбе с отмыванием денег и терроризмом для координации усилий учреждений, действующих в каждой их указанных областей. |
Moreover, the country office in Cuba cannot directly purchase software that PAHO has standardized for use across all PAHO/WHO regional entities. |
Помимо этого, страновое отделение на Кубе не имеет возможности напрямую закупать программы, которые ПАОЗ стандартизировала для использования всеми региональными отделениями ПАОЗ/ВОЗ. |