Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Помимо этого

Примеры в контексте "Moreover - Помимо этого"

Примеры: Moreover - Помимо этого
Moreover, he did not reprimand any of his subordinates in any way for participating directly in the withholding of medical treatment or for failing to preserve the bodies with a view to their identification. Помимо этого, он не применил каких бы то ни было санкций ни к одному из своих подчиненных за их непосредственное участие в отказе от предоставления лечения и за недосмотр за сохранностью тел в целях их опознания.
Moreover, space is made available for women's associations both for their main facilities and for certain other activities. Помимо этого в целях поддержки женских организаций им в пользование предоставляются помещения общественных организаций, а также они могут использовать различные помещения для проведения своих мероприятий.
Moreover, the DFID reports that the programme has met with some initial success, with 450 new health workers enrolled, some 570 new staff members recruited to the Ministry of Health, the recruitment of international volunteers and the establishment of new laboratories. Помимо этого МВМР сообщает, что на первых порах эта программа принесла определенные успехи: были приняты на работу 450 новых медицинских специалистов, в министерстве здравоохранения были трудоустроены около 570 новых сотрудников, были привлечены международные добровольцы и созданы новые лаборатории.
Moreover, with respect both to pension contributions paid as part of standard deductions and to employers' deductions from staff members' basic pay, men and women contribute on an equal basis. Помимо этого, мужчины и женщины находятся в равном положении в том, что касается будь-то пенсионных вычетов из ежемесячной заработной платы, будь-то вычетов работодателем из базовой зарплаты сотрудника.
Moreover, as the Secretary-General made it clear in his report, results-based budgeting would occur in a logical framework, which included the budget outline, the medium-term plan and other processes agreed to by the General Assembly in resolution 41/213 and in subsequent legislation. Помимо этого, как прямо указано в докладе Генерального секретаря, составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты, вписывается в общую рациональную схему наряду с наброском бюджета, среднесрочным планом и другими элементами, закрепленными Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 41/213 и в последующих документах.
Moreover, public sector procurement policies, by extending public sector employment policies to the private sector through insistence on equal opportunities and family-friendly policies on the part of potential contractors, and by involving women entrepreneurs, can promote gender equality. Помимо этого, обеспечению равенства между мужчинами и женщинами может способствовать политика государственного сектора в области приобретения товаров и услуг посредством распространения принципов его кадровой политики на частный сектор путем предъявления потенциальным подрядчикам требования о предоставлении равных возможностей и создания условий работы, учитывающих семейные аспекты.
Moreover, it is accepted that each group pursues its own interests (the Alliance deals with the Hutu, former FAZ with the Mai Mai, the Katangans with the people of Kinshasa, etc.), with the inevitable result that human rights are not protected. Помимо этого, считается, что каждая группировка должна заниматься своим собственным делом (Альянс - хуту; бывшие члены ВСЗ - комбатантами маи-маи; катангские жандармы - силами Киншасы и т.д.), неизбежным следствием чего является отсутствие какой-либо защиты прав человека.
Moreover, the increase in petrol prices at first seriously hampered the mobility of the population, and to some extent that of the army, inside the country, until petrol imports from the United Republic of Tanzania and Rwanda resulted in lower prices. Помимо этого, повышение цен на бензин на первоначальном этапе создало серьезные препятствия для перемещений внутри страны населения и в некоторой степени - армии; это продолжалось до того момента, когда импорт бензина из Объединенной Республики Танзании и Руанды позволил добиться снижения цен.
The Women's Development Departments had a similar focus at the provincial level. Moreover, a National Commission on the Status of Women had been set up in 2000 to monitor the relevance and efficacy of policies, programmes and measures for women's development and gender equality. Помимо этого, в 2000 году начала действовать Национальная комиссия по положению женщин, которой было поручено следить за тем, насколько эффективными и адекватными являются стратегии, программы и меры, осуществляемые в интересах развития женщин и обеспечения гендерного равенства.
The actual staff roster of 6,600 was therefore much higher than the official staffing table of 4,500 posts. Moreover, as a consequence of the contract policy implemented in 2000, three fourths of the staff members were under permanent contracts, versus one sixth in 1998. Помимо этого, в соответствии с нынешней политикой в области заключения контрактов, которая осуществляется с 2000 года, три четверти сотрудников работают по контрактам на неопределенный срок, тогда как в 1998 году этот показатель был равен одной шестой.
These facts indicate that she might not have been in danger of being arrested even then. Moreover, although she claims having been forced to go into hiding in April 2000, she had no difficult in obtaining a passport for herself and her daughter in May 2000. Помимо этого, она подала ходатайство о предоставлении убежища лишь почти два месяца спустя после прибытия в Швецию. Маловероятно, что лицо, действительно нуждающееся в убежище, стало бы ждать почти два месяца, прежде чем обратиться к шведским властям.
Moreover, in the case of at least two to three major contributing countries, it is reasonable to expect that a higher level of core contributions than the level indicated at the time of the second UNDP funding meeting on 4 April 2000 will be forthcoming. Помимо этого, можно рассчитывать на то, что по меньшей мере две-три страны, являющиеся крупными донорами, внесут в основные ресурсы взносы в большем объеме, чем это было указано во время проведения второго совещания ПРООН по вопросам финансирования 4 апреля 2000 года.
Moreover, in some parts of the country, particularly in the countryside, there are a number of powerful individuals who, in association with certain local authorities, are able to operate outside the law, sowing fear among local, sometimes indigenous, communities. Помимо этого, в стране, особенно в некоторых ее внутренних районах, существует ряд могущественных лиц, зачастую связанных с местными властями, которые систематически преступают закон и держат в страхе местные общины, подчас из числа коренных народов.
Moreover, the program aims to improve the working capacity of people in different areas of sustainable services, sustainable usage of water supply and environmental health supplies to protect the health of people and environment. Помимо этого, указанная программа преследует цель расширить использование населением рациональных в санитарном и экологическом отношении практических методов удовлетворения своих потребностей, включая рациональное использование водных ресурсов, с тем чтобы обеспечить охрану как здоровья населения, так и окружающей среды.
The rehabilitation of agricultural water systems will be a long-term task. Moreover, the disasters have had devastating effects on cash crops, and the impact on the cash income of households in the affected regions and for the national economy will be felt in a few months. Помимо этого, опустошительному воздействию подвергся сектор товарных культур, и через несколько месяцев последствия происшедшего ощутимо отразятся на уровне денежных доходов домашних хозяйств в пострадавших районах и состоянии национальной экономики в целом.
Moreover, most of the people of the Bikini, Enewetak, Rongelap and Utrik atolls continued to be displaced from their islands, and some would never see their islands, as they had been vaporized during the nuclear testing. Помимо этого, большинство жителей атоллов Бикини, Эниветок, Ронгелап и Утирик по-прежнему живут в условиях перемещения, а некоторые из них уже никогда не увидят родные острова, поскольку они исчезли в результате ядерных испытаний.
Moreover, the principle of the primacy of international law over domestic law had been applied with growing frequency in rulings by Moroccan courts, several of which in recent years had been based on the provisions of international instruments. Помимо этого, текущая судебная практика свидетельствует о том, что марокканские суды все чаще применяют принцип верховенства международного права над внутренним правом, при этом ряд судебных решений, принятых в последние годы, основывается на положениях международных документов.
Moreover, cases have been registered of attacks and massacres against members of indigenous peoples, as well as lack of and unsuitable free, prior and informed consultation: Помимо этого известны случаи нападений и массовых убийств членов общин коренных народов, а также факты отсутствия удобных для участвующих сторон, свободных, заблаговременных и информативных консультаций:
Moreover, in June further differences arose because the Tutsi were being paid US$ 100 in dollars, while the others were being paid the equivalent of US$ 20 in new zaires. Помимо этого, в июне возникли разногласия в связи с тем, что батутси получают жалованье в размере 100 долл. США, в то время как другим жалованье выплачивается в новых заирах и в размере всего лишь 20 долл. США.
Moreover, although provision was made for a total of 8 emplacement and 252 rotation trips by military observers, the actual travel by observers consisted of 227 rotation and 17 emplacement trips for the period. Помимо этого, хотя были предусмотрены ассигнования на поездки в связи с прибытием в общей сложности 8 и заменой 252 военных наблюдателей, фактически за период были совершены 227 поездок в связи с заменой и 17 поездок в связи с прибытием военных наблюдателей.
Moreover, the rate of decline in under-five mortality increased to an average annual rate of 2.3 per cent for 2000-2008, compared with 1.4 per cent for 1990-2000. Помимо этого, в период 2000 - 2008 годов темпы снижения показателей смертности среди детей в возрасте до пяти лет повысились до 2,3 процента в среднем в год, в то время как в период 1990 - 2000 годов этот показатель составлял лишь 1,4 процента.
Moreover, portable monitors to detect nuclear and other radioactive material were placed at one of the most frequented border crossings - Bregana - in November 2006, thus making it one of the best equipped for detection in this part of Europe. Помимо этого, в ноябре 2006 года в одном из наиболее оживленных контрольно-пропускных пунктов в Брегане были установлены переносные мониторы для выявления ядерных и других радиоактивных материалов, благодаря чему этот КПП стал одним из наиболее хорошо оснащенных с точки зрения обнаружения такого рода материалов в этой части Европы.
Moreover, tertiary education institutions are mostly located in Bangkok and major cities, so people living in urban areas will have easier access, both in terms of transportation and cost, than those living in rural areas. Помимо этого, учебные заведения первой ступени высшего образования в основном расположены в Бангкоке и крупных городах, поэтому людям, проживающим в городских районах, будет легче получить такое образование как с точки зрения проезда, так и стоимости образования, чем людям, проживающим в сельских районах.
Moreover, the United Nations commission of inquiry noted in October 1996 that the militia and new recruits were undergoing intensive training with a view to reconquering Rwanda (above-mentioned report of the United Nations commission on the delivery of arms). Помимо этого, Комиссия Организации Объединенных Наций по расследованию констатировала в октябре 1996 года, что члены вооруженных формирований и те, кто недавно вступил в их ряды, занимаются интенсивной военной подготовкой в целях захвата Руанды (доклад о поставках оружия, цитировавшийся Комиссией Организации Объединенных Наций).
Moreover, it should be clarified whether the Questionnaire asked for data on fully ATP-tested equipment or also on equipment with a simplified test, in accordance with ATP annex 1, appendix 2, paragraph 29. Помимо этого, следует пояснить, предполагает ли этот вопросник сбор данных о транспортном оборудовании, прошедшем полные испытания в соответствии с СПС, или также об оборудовании, подвергнутом упрощенным испытаниям,