Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Помимо этого

Примеры в контексте "Moreover - Помимо этого"

Примеры: Moreover - Помимо этого
Moreover, since the States Members of the Organization owed their existence, in one way or another, to the exercise of their right to self-determination, they should urge Morocco to see reason. Помимо этого, государства - члены Организации, которые своим существованием в той или иной степени обязаны осуществлению их права на самоопределение, должны предпринять усилия с тем, чтобы «образумить» Марокко.
Moreover, close collaboration with the Rio Group on Poverty Statistics has been sought in order to build on the practical experience available in the Rio Group and to incorporate regional perspectives to the extent possible. Помимо этого, были приняты меры для укрепления сотрудничества с Группой Рио по статистике нищеты, с тем чтобы воспользоваться практическим опытом, накопленным членами Группы и в максимально возможной степени учитывать региональные интересы.
Moreover, a discussion forum entitled "Forum Women and Law" is organised jointly with Salzburg University once a year and deals with recent amendments to marriage and family law. Помимо этого совместно с Зальцбургским университетом раз в год проводится дискуссионный форум под названием "Форум - женщины и право", на котором обсуждаются последние поправки, принимаемые к законодательству о браке и семье.
Moreover, Daw Aung San Suu Kyi and U Tin Oo must be freed from de facto house arrest and all NLD party offices should be reopened. Помимо этого, г-жа Аунг Сан Су Чжи и У Тин О должны быть освобождены из-под фактического домашнего ареста, а представительства партии НЛД должны вновь начать функционировать.
Moreover, the fact that resources have been reduced for a subprogramme following the conclusion of a major event may reflect the completion of certain activities, not that the subject matter has been designated a lower priority. Помимо этого, факт сокращения объема ресурсов по той или иной подпрограмме после проведения какого-то крупного мероприятия может быть результатом завершения определенных мероприятий, а не свидетельством того, что приоритетность данной подпрограммы была понижена.
Moreover, the embargo severely limits Cuba's development of science and technology and of such industries as informatics and communications due to the dominant position of the United States in these increasingly important fields. Помимо этого, блокада создает серьезные препятствия для развития на Кубе науки и техники и в таких сферах, как информатика и связь, что объясняется доминирующим положением Соединенных Штатов Америки в этих все более важных областях.
Moreover, the Export and Import Permits Act requires a permit for the export from Canada of all goods listed on the Export Control List. Помимо этого Акт о выдаче разрешений на экспорт и импорт предусматривает получение разрешения на экспорт из Канады всех товаров, перечисленных в Перечне по контролю за экспортом.
Moreover, the Associations Act was amended (art. 2) on 24 July 2006 so that associations based on discriminatory criteria are null and void. Помимо этого, 24 июля 2006 года в статью 2 Закона об ассоциациях была внесена поправка, в соответствии с которой ассоциации, основывающиеся на дискриминационных критериях, признаются незаконными.
Moreover, the initiative whereby 1 million schoolbags were distributed to children from needy families during the 2008/09 school year led to an increase in the enrolment rate and encouraged school attendance. Помимо этого, осуществленная в 2008/09 учебном году инициатива по распространению 1 млн. школьных ранцев среди детей из нуждающихся семей позволила увеличить показатель зачисления детей в школы и способствовала улучшению посещаемости.
Moreover, a new approach to legal assistance is currently being elaborated, pursuant to which financial support would be supplemented by assistance in obtaining access to legal information and data. Помимо этого, в настоящее время разрабатывается новый подход к оказанию юридической помощи, в соответствии с которым финансовая поддержка будет дополняться содействием в получении доступа к информации и данным правового характера.
Moreover, the Mission provided technical assistance to a special commission for reform of the penal and criminal procedure codes, to help it finalize draft proposals that will be submitted to the newly elected Government. Помимо этого, Миссия оказала техническую помощь специальной комиссии по пересмотру уголовного и уголовно-процессуального кодексов для оказания ей содействия в завершении подготовки проектов предложений, которые будут представлены на рассмотрение новому правительству.
Moreover, the panellists examined a wide range of benefits that the financial transaction tax (FTT) could deliver, from reducing trading frequency and creating conditions for long-term investments, to producing revenue for global public goods. Помимо этого участники дискуссии проанализировали широкий спектр выгод, которые принесет введение налога на финансовые сделки (НФС): от уменьшения частотности операций и создания условий для долгосрочных инвестиций до получения средств для глобальных общественных благ.
Moreover, States have an obligation to provide information and clear instructions to those working in law enforcement and other agencies that religious manifestations of members of "non-registered" groups must be respected as part of their freedom of religion or belief. Помимо этого, государства обязаны предоставлять информацию и четкие инструкции всем сотрудникам правоохранительных органов и других служб, объясняя, что религиозные проявления членов "незарегистрированных" групп должны уважаться как элемент их свободы религии или убеждений.
Moreover, specific provisions were set out in the Labour Law (although domestic workers were not covered by it) and the Law regulating the work of foreigners of 1963, as amended. Помимо этого, конкретные положения изложены в Законе о труде (хотя этот закон не охватывает домашних работников), а также в измененном законе 1963 года, регулирующем трудовую деятельность иностранцев.
Moreover, it was recommended that representatives of competition and consumer protection agencies be consulted each time a Government intended to adopt legislative measures concerning public services, including privatization, creation of sectoral regulatory bodies and negotiation of international agreements. Помимо этого оно рекомендовало консультироваться с представителями учреждений по вопросам конкуренции и защите прав потребителей каждый раз, когда правительство намечает принять законодательные меры, касающиеся коммунальных услуг, включая приватизацию, создание секторальных регулирующих органов и проведение переговоров с целью заключения международных соглашений.
Moreover, parties may be able to rely on training for valuation of intellectual property in general or for the purpose of licence agreements in particular provided by international organizations such as WIPO. Помимо этого, стороны могут воспользоваться услугами таких международных организаций, как ВОИС, которые обеспечивают подготовку кадров по вопросам оценки стоимости интеллектуальной собственности в целом или для целей лицензионных соглашений в частности.
Moreover, the state and local government plans suffered smaller holding losses in the bear market of 2000 - 2002, giving them a slightly better average investment performance than the private plans over 2000 - 2006. Помимо этого, пенсионные фонды гражданских служащих штатов и местного уровня понесли меньшие потери от снижения стоимости активов в эпоху спада на фондовом рынке в 2000-2002 годах, что помогло им иметь слегка более высокий, чем у частных фондов, средний инвестиционный доход за период 2000-2006 годов.
Moreover, the Committee reiterates its concern from previous concluding observations of 2002 that there is still a lack of familiarity with the Convention and the opportunities for its application, including among the judiciary, law enforcement and women themselves. Помимо этого, Комитет вновь подтверждает выраженную в его предыдущих заключительных замечаниях от 2002 года озабоченность в отношении сохраняющейся недостаточной осведомленности о Конвенции и отсутствия возможностей для ее применения, в том числе судебными и правоохранительными органами и самими женщинами.
Moreover, international organizations should have the obligation, similar to that incumbent on States, to cooperate, within the framework of their constituent instruments, in putting an end to a serious breach committed by another organization. Помимо этого международным организациям следует вменить в обязанность, как это сделано в отношении государств, сотрудничать в рамках их учредительных актов, для того чтобы положить конец тому или иному серьезному нарушению, совершенному другой организацией.
Moreover, MSF argues that the money is not being spent on "the right things" or in the most efficient way. Помимо этого, ВБГ утверждает, что средства расходуются "не на то, что нужно" или не самым эффективным образом.
Moreover, it was agreed that the commentary should clarify that the identifier for the secured creditor should simply be the name without any additional information (since, for example, registration numbers were irrelevant to the identification of legal persons). Помимо этого, было решено включить в комментарий разъяснение о том, что идентификатором обеспеченного кредитора должно быть просто его наименование без какой-либо дополнительной информации (поскольку, например, регистрационные номера непригодны для идентификации юридических лиц).
Moreover, Morocco has submitted to the OPCW Secretariat its annual statement, in accordance with the Convention, and also the questionnaire concerning internal procedures for confidential data processing, and it facilitates the holding of fixed inspections of industrial units. Помимо этого, в соответствии с требованиями Конвенции Марокко представило в Секретариат ОЗХО свой ежегодный отчет и опросный лист относительно внутренних процедур обработки конфиденциальных данных; мы также содействуем проведению инспекций промышленных установок на местах.
Moreover, his Government was encouraging female candidates from its armed forces and police forces to apply for participation in United Nations peacekeeping operations, and currently 7 per cent of the personnel it deployed were women. Помимо этого, правительство Хорватии поощряет женщин, находящихся на службе в армии и полиции, в их стремлении претендовать на участие в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, и в настоящее время женщины составляют 7 процентов размещенного ею персонала.
Moreover, the authors reiterate, the special allowance does not preclude the doctors under exclusive contract from doing other paid work, since it allows university teaching, research and the administration of a family business. Помимо этого, авторы подчеркивают, что получение специальной надбавки медицинскими работниками с эксклюзивным режимом труда не мешает им заниматься другой доходной деятельностью, поскольку им разрешается преподавание в университетах, исследовательская деятельность и управление семейными торговыми предприятиями.
Moreover, another four provinces, Nanggroe Aceh Darussalam, Yogyakarta Special Region, Papua and Jakarta Special Capital Region, enjoyed special autonomous status. Помимо этого особый автономный статус имеют еще четыре провинции - Ачех, особый район Джокьякарта, Папуа и особый столичный район Джакарта.