Moreover, a witness protection programme should ensure the protection of the confidentiality of the programme and its integrity. |
Помимо этого, в рамках программы защиты свидетелей должна быть предусмотрена конфиденциальность самой программы и защита ее целостности. |
Moreover, freedom of expression is essential to creating an environment in which a critical discussion about religion can be held. |
Помимо этого свобода выражения мнений является непременным условием для создания такой среды, в которой может протекать дискуссия о религии, охватывающая вопросы существа. |
Moreover, the prosecution relied on written evidence proving that armed attacks had been planned; however, this evidence was not produced in court. |
Помимо этого, обвинение было основано на письменных материалах, доказывающих, что вооруженные нападения были спланированы; однако эти доказательства не были представлены на судебном заседании. |
Moreover, the fact that the state officials who tortured him in 1998 had not been punished no doubt heightened his personal risk. |
Помимо этого, тот факт, что государственные должностные лица, пытавшие его в 1998 году, не понесли наказания, несомненно увеличивало степень той личной опасности, которой он подвергался. |
Moreover, training and guidance were provided to help contractors with the application of new tools, and feedback was regularly provided on the work delivered. |
Помимо этого, подрядчикам предоставляется учебная подготовка и руководящие указания, с тем чтобы помочь им в применении нового инструментария, и регулярно запрашиваются отзывы о проделанной работе. |
Moreover, it had successfully implemented the Sustainability Claims Portal in four regions; |
Помимо этого, в рамках данной программы для четырех регионов был с успехом создан веб-портал экологической маркировки. |
Moreover, an independent council and a supervisory committee made up of the Governors of the Netherlands Antilles monitored and reported on prison conditions. |
Помимо этого, независимый совет и надзорный комитет, в состав которого входят губернаторы Нидерландских Антильских островов, осуществляют мониторинг условий содержания в тюрьмах и представляют соответствующую информацию. |
Moreover, human rights principles inform the content of good governance efforts: they may inform the development of legislative frameworks, policies, programmes, budgetary allocations and other measures. |
Помимо этого, данные принципы влияют на содержание усилий, прилагаемых в интересах обеспечения благого управления: они могут влиять на разработку законодательной базы, политики и программ, распределение бюджетных средств и другие меры. |
Moreover, several sources reported that many individuals used non-recognized border crossings to enter from Guinea to reach the demobilization and disarmament centre in Voinjama (Lofa County) and surrender weapons. |
Помимо этого, из нескольких источников была также получена информация о том, что многие люди использовали неофициальные пункты пересечения границы для проникновения из Гвинеи на территорию Либерии, где они сдавали оружие в центре демобилизации и разоружения в Воинджаме (графство Лоффа). |
Moreover, Serbia hosts the highest number of vulnerable groups in the region, and these people are more prone to social exclusion and discrimination. |
Помимо этого, в Сербии насчитывается самое большое во всем этом регионе число уязвимых групп населения, и эти группы в большей степени подвергаются социальной маргинализации и дискриминации. |
Moreover, efforts are being made to export not only traditional items but also new commodities and to enhance foreign exchange earnings from services. |
Помимо этого предпринимаются усилия по развитию экспорта не только традиционных, но и других сырьевых товаров, а также по увеличению объема поступлений иностранной валюты от продажи услуг. |
Moreover the Secretary-General has given a clear assurance that any savings from anywhere in the United Nations system will go to development activities. |
Помимо этого, Генеральный секретарь дал ясное заверение в том, что любые средства, сэкономленные в любой части системы Организации Объединенных Наций, пойдут на деятельность в целях развития. |
Moreover, the team could not base its conclusions on a small number of sources which, in most cases, were the alleged victims themselves. |
Помимо этого, группа не должна была формулировать свои выводы на основе лишь небольшого числа показаний, которые в большинстве случаев были получены от тех, кто сам является пострадавшим. |
Moreover, the Office of the Prosecutor has extrabudgetary resources amounting to $2,439,700 for personnel costs (ibid., table 5 (2)). |
Помимо этого, Канцелярия Обвинителя располагает внебюджетными ресурсами в объеме 2439700 долл. США для покрытия расходов по персоналу (там же, таблица 5 (2). |
Moreover, paragraphs 5 and 6 were ambiguous as to whether or not the convention had additional value and were thus likely to create legal uncertainty. |
Помимо этого, пункты 5 и 6 создают неопределенность в отношении того, имеет ли эта конвенция диспозитивное значение или нет, и это чревато также опасностью возникновения неопределенности правового порядка. |
Moreover, it is to address the specific needs of vulnerable groups within the internally displaced population, such as women heads-of-household, children, the elderly and the disabled. |
Помимо этого, он должен предусматривать удовлетворение особых потребностей уязвимых групп из числа лиц, перемещенных внутри страны, таких, как женщины, являющиеся главами домашних хозяйств, дети, пожилые лица и инвалиды. |
Moreover, in order to support this trend, women have entered the Government in Djibouti in high-level decision-making posts in administration, public bodies and the private sector. |
Помимо этого, в целях укрепления этой тенденции женщинам была предоставлена возможность войти в состав правительства и занять ответственные посты на уровне принятия решений в администрации, государственных органах, а также в частном секторе. |
Moreover, institutions cause inertia, so that the game continues even after the conditions that may once have justified it have changed - consider the European agricultural bureaucracy, for example. |
Помимо этого, работа учреждений порождает инерцию, т.е. игра продолжается даже после того, как условия, которые на каком-то этапе, возможно, ее и оправдывали, изменились: возьмите, например, европейский бюрократический аппарат, занимающийся проблемами сельского хозяйства. |
Moreover, operative paragraph 1 of the draft resolution calls on India to join the NPT as a non-nuclear-weapon State. |
Помимо этого, в пункте 1 постановляющей части данного проекта резолюции содержится обращенный к Индии призыв присоединиться к ДНЯО в качестве государства, ядерным оружием не обладающего. |
Moreover, my Government has decided to make a financial contribution to support the United Nations Development Programme's mine clearance programmes in Mozambique and Eritrea. |
Помимо этого, мое правительство приняло решение о выделении финансового взноса в поддержку операций по разминированию в Мозамбике и Эритрее в рамках Программы развития Организации Объединенных Наций. |
Moreover, medical problems are compounded by the fact that the poor are less likely to seek treatment early for fear of losing income by taking time away from their families or businesses. |
Помимо этого, проблемы со здоровьем осложняются из-за того, что малоимущие, скорее всего, не будут обращаться за медицинской помощью на ранней стадии заболевания из-за страха потерять доход, потратив время на лечение в ущерб семье или работе. |
Moreover, as required by this Bulletin, the United Nations Ethics Committee reviewed the report at its twenty-seventh session on 15 February 2011. |
Помимо этого, как было указано в бюллетене, Комитет Организации Объединенных Наций по вопросам этики рассмотрел этот доклад на своей двадцать седьмой сессии 15 февраля 2011 года. |
Moreover, Article 4 of the National Human Right Commission Act states that the above laws are applicable to both Korean citizens and foreigners in Korean territory. |
Помимо этого, в статье 4 Закона о Национальной комиссии по правам человека записано, что упомянутые законы применимы как к гражданам Кореи, так и к иностранцам, находящимся на территории страны. |
Moreover, in Chile, 172 public services are planning to incorporate anti-discrimination and women's integration policies into their management improvement programmes. |
Помимо этого, 172 государственные службы в Чили предусматривают в соответствующих областях специализации стратегии интеграции женщин и борьбы с дискриминацией в рамках программ повышения эффективности управления, о которых подробнее речь пойдет ниже. |
Moreover, any person may appeal to a court in the manner prescribed by the decisions and actions or omissions infringing civil rights and freedoms Act. |
Помимо этого, каждое лицо имеет право обратиться в суд в порядке определенном Законом "Об обжаловании в суде решений и действий (бездействия), нарушающих права и свободы граждан". |