Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Помимо этого

Примеры в контексте "Moreover - Помимо этого"

Примеры: Moreover - Помимо этого
The data page, moreover, is coated in a manner that makes it impossible to effect any change in the particulars pertaining to the bearer of the passport without its being apparent, and permits of easy detection of any change. Помимо этого, страница с данными покрыта специальным составом, который не позволяет вносить какие-либо изменения в данные о лице, на чье имя выдан паспорт, поскольку любые попытки внесения изменений будут заметны.
Organizations moreover noted with appreciation the effort by the Joint Inspection Unit to bring to the fore, under recommendations 8 and 10, the issue of the capacity shortfall in coordinating the work of the various clusters and providing oversight to all United Nations support to NEPAD. Помимо этого, организации высоко оценили усилия, предпринятые Объединенной инспекционной группой для выведения на передний план в соответствии с рекомендациями 8 и 10 вопроса о недостаточности потенциала для координации работы по различным тематическим направлениям и осуществления надзора за всей деятельностью в поддержку НЕПАД, проводимой Организацией Объединенных Наций.
Article 13 of the Money-laundering Act, moreover, reaffirms the rule of article 41 of the said Narcotics and Psychotropic Substances Control Act (see annex). Помимо этого в статье 13 Закона об отмывании денег подтверждается принцип, закрепленный в статье 41 указанного Закона о борьбе с наркотиками и психотропными веществами (см. приложение).
That proposal concerned a matter several aspects of which had already been studied by the Special Committee; moreover, the results of the Committee's work on the subject had been covered by several documents. Это предложение касается вопроса, ряд аспектов которого был уже изучен Специальным комитетом; помимо этого, результаты его работы по данному вопросу изложены в ряде документов.
The new consensus, moreover, is well aware that the international institutions that stand behind their policy advisers may offer "carrots" or "sticks" to prod policy reform, but that in the end it is only the Government that implements any policy decision. Помимо этого в рамках нового консенсуса достаточно полно осознается, что, хотя международные учреждения, стоящие за стратегическими рекомендациями, могут использовать для стимулирования стратегических реформ как "пряник", так и "кнут", в конечном итоге осуществление любого стратегического решения обеспечивает только правительство.
My country, moreover, has great expectations of the Review Conference of the Ottawa Convention planned for 29 November to 3 December 2004 at Nairobi, Kenya, with a view to the international community's universalizing the Convention. Помимо этого наша страна возлагает большие на надежды на Конференцию по рассмотрению действия Оттавской конвенции, которая, как запланировано, пройдет в Найроби, Кения, с 29 ноября по 3 декабря 2004 года, с целью универсализации данной Конвенции международным сообществом.
The Court, moreover, determined that the universal rights of equality and political participation give rise to an obligation on the State to adopt affirmative and targeted measures to guarantee equal participation of indigenous groups. Помимо этого, Суд заявил, что всеобщие права равенства и политического участия накладывают на государства обязательство принимать позитивные и целенаправленные меры для обеспечения равного участия коренных групп населения.
She noted, moreover, that in 2005 the State party had expressed the intention to forbid corporal punishment in the family, but that so far no legislation had been adopted to that effect. Помимо этого, г-жа Клеопас отмечает, что в 2005 году государство-участник объявило о своем намерении запретить телесные наказания в семье, но до сегодняшнего дня ни одного закона в этой связи не было принято.
New items had been added, moreover, to the registers of temporary holding facilities to enter the name and signature of the lawyer and doctor who interviewed the suspect, as well as the date and time of the interview or medical examination. Помимо этого, в регистрационные журналы изоляторов временного содержания (ИВС) были добавлены новые рубрики, в которых должны указываться имя и подпись адвоката и врача, которые встречались с подозреваемым, а также дата и время беседы или медицинского осмотра.
The United Kingdom would, moreover, despite recent increased pressure on Gibraltar from Spain, continue to respect the wishes of the people of Gibraltar in all matters, including ad hoc talks involving the United Kingdom, Spain and Gibraltar. Помимо этого, Соединенное Королевство, несмотря на усилившееся давление со стороны Испании в отношении Гибралтара, будет, как и прежде, уважать желания народа Гибралтара во всех вопросах, включая специальные переговоры между Соединенным Королевством, Испанией и Гибралтаром.
By paragraph 15 of the resolution the Council, moreover, requested the Committee to submit, on the basis of the Chairman's oral assessments, a written assessment to the Council of the actions taken by States to implement the measures referred to in the resolution. Помимо этого, в пункте 15 резолюции Совет просил Комитет представить Совету на основе устных оценок Председателя письменную оценку шагов, предпринятых государствами для осуществления мер, упомянутых в этой резолюции.
Moreover, unemployment rates vary significantly by region. Помимо этого, показатели уровня безработицы в отдельных регионах существенно различаются между собой.
Moreover, 121 States have entered the second stocktaking cycle. Помимо этого, 121 государство приступило к осуществлению второго этапа проведения анализа.
Moreover, the Board noted substantial changes in evaluation scores after one vendor submitted additional clarification. Помимо этого, Комиссия отметила, что после того, как один из поставщиков представил дополнительное разъяснение, оценки существенно изменились.
Moreover, the provision penalizing human trafficking was amended. Помимо этого, внесена поправка в положение о наказании за торговлю людьми.
Moreover, the accused had had only two copies in stock. Помимо этого, у обвиняемого имелось в наличии всего лишь два экземпляра данной книги.
Moreover, Swiss domestic law also authorizes direct procedures in case of emergency. Помимо этого, в соответствии с внутренним законодательством Швейцарии также разрешается применение процедуры непосредственного обращения в случаях, не терпящих отлагательства.
Moreover, current developments suggest the likelihood of continued ethnic regional conflicts. Помимо этого развитие событий в настоящее время свидетельствует о высокой вероятности продолжения межэтнических конфликтов в регионах.
Moreover, the Executive Director called for decentralization as a key to efficiency. Помимо этого, Директор-исполнитель призвал к проведению децентрализации, которую он считает одним из главных условий повышения эффективности.
Moreover, resource mobilization efforts had fallen short of expected results. Помимо этого, в деятельности по мобилизации ресурсов не удалось достичь ожидаемых результатов.
Moreover, it presents tools available to mitigate risks and to introduce integrated water policies. Помимо этого, в нем приводится информация об имеющихся инструментах уменьшения рисков и проведения комплексной политики в отношении водных ресурсов.
Moreover, the Act contains provisions on undercover operations and pseudo-purchases. Помимо этого, в Законе сформулированы положения о секретных операциях и «псевдосделках».
Moreover, specific implementing legislation had been enacted in 2004. Помимо этого в 2004 году был принят законодательный акт о порядке их применения.
Moreover, peacekeepers undertake key peacebuilding functions in various integrated missions. Помимо этого, в различных комплексных миссиях миротворцы берутся за выполнение ключевых миростроительных функций.
Moreover, mandatory death sentences violated various human rights standards and should be abolished. Помимо этого вынесение обязательного для исполнения смертного приговора нарушает целый ряд норм в области прав человека, и от этой практики следует отказаться.