Moreover, offices and meeting rooms of international organizations located in Nairobi outside the compound had to be rented. |
Помимо этого, приходилось арендовать служебные помещения и залы заседаний других международных организаций, находящихся за пределами комплекса в Найроби. |
Moreover, we offer our clients various derivatives and structured products, which have proven their worth under conditions of high market volatility. |
Помимо этого мы предлагаем клиентам различные производные и структурные продукты, которые хорошо себя зарекомендовали в условиях повышенной волатильности рынка. |
Moreover, club members can take advantage of conferences, seminars and programs at an international level. |
Помимо этого, у членов клуба есть возможность участвовать в конференциях, семинарах и программах на международном уровне. |
Moreover, Austria regularly made its pledged contribution early and in full to the Technical Cooperation Fund. |
Помимо этого, Австрия регулярно выплачивает свой объявленный взнос в Фонд технического сотрудничества заблаговременно и в полном объеме. |
Moreover, new bodies dealing with issues involving women, children and the family had been established. |
Помимо этого были созданы новые органы, занимающиеся проблемами женщин, семьи и детей. |
Moreover, the embargo is imposing unjustified losses on other countries which have economic, commercial and financial relations with Cuba. |
Помимо этого, блокада наносит неоправданный ущерб интересам других стран, поддерживающих экономические, коммерческие и финансовые отношения с Кубой. |
Moreover, situations defined as urgent could be addressed pursuant to article 28. |
Помимо этого, ситуации, требующие принятия неотложных мер, можно было бы рассматривать, руководствуясь статьей 28. |
Moreover, religious extremism was gaining ground and seemed in some cases to pose a threat to entire regions. |
Помимо этого в ряде случаев дело доходит до религиозного экстремизма, который иногда представляет угрозу для целых регионов. |
Moreover, persons accused of serious human rights violations have been immediately released on bail. |
Помимо этого, отмечаются факты немедленного освобождения под залог лиц, предположительно виновных в серьезных нарушениях прав человека. |
Moreover, there have been delays in the replacement of IPTF monitors on rotation. |
Помимо этого, были задержки в замене наблюдателей СМПС в рамках системы ротации. |
Moreover, they lack analytical expertise, specialist information on the harmful characteristics of wastes and data systems. |
Помимо этого, они нуждаются в помощи экспертов-аналитиков, специализированной информации о вредных характеристиках соответствующих отходов и информационных системах. |
Moreover, programmes to combat family violence and to celebrate National Family Day on 8 April are priorities. |
Помимо этого, большое внимание также уделяется программам по борьбе с насилием в семье и проведению Национального дня семьи 8 апреля. |
Moreover, the new language introduced into the paragraph results in unacceptable ambiguity. |
Помимо этого, новая формулировка этого пункта привела к неприемлемой двусмысленности. |
Moreover, Azerbaijan had acceded to numerous international instruments that would progressively be incorporated in national legislation. |
Помимо этого, Азербайджан является участником многочисленных международных договоров, которые постепенно включаются в национальное право. |
Moreover, developing countries and economies in transition often face constraints on taking full advantage of the trading opportunities created. |
Помимо этого, развивающиеся страны и страны с переходной экономикой зачастую сталкиваются с проблемами в деле полного использования открывшихся торговых возможностей. |
Moreover, risks to foreign lenders and portfolio investors have been increased by a widening of the bands within which exchange rates are permitted to fluctuate. |
Помимо этого, за счет расширения диапазона допустимого плавания обменных курсов были увеличены риски для иностранных кредиторов и портфельных инвесторов. |
Moreover, they are entitled to equal pay. |
Помимо этого женщины имеют право на равную оплату. |
Moreover, unlike some other countries, Bangladesh does not have any bonded labour or forced labour. |
Помимо этого, в отличие от некоторых других стран, в Бангладеш не существует практики кабального или принудительного труда. |
Moreover, attempts were now being made to shift blame from individuals to the whole community. |
Помимо этого, в настоящее время предпринимаются попытки переложить ответственность с отдельных лиц на всю общину территории в целом. |
Moreover, there are requirements for lavatories, bathrooms and kitchens that are appropriately organized for disabled persons. |
Помимо этого, существуют требования в отношении надлежащего оснащения туалетных и ванных комнат, а также кухонь для использования инвалидами. |
Moreover, the United Nations should formulate programmes and viable procedures for the preservation and protection of natural resources. |
Помимо этого, Организации Объединенных Наций необходимо разрабатывать действенные программы и механизмы сохранения и защиты природных ресурсов. |
Moreover, in cooperation with various non-governmental organizations, information campaigns targeting young people had been launched in the media. |
Помимо этого в средствах массовой информации в сотрудничестве с различными неправительственными организациями предприняты информационные кампании, ориентированные специально на молодежь. |
Moreover, hospital structures are overburdened with the care and treatment of patients. |
Помимо этого, медицинские структуры перегружены уходом за больными и их лечением. |
Moreover, the Administrative Judge in the first instance has exclusive jurisdiction over "acts in public employment matters". |
Помимо этого, судья административного судопроизводства первой инстанции обладает исключительной юрисдикцией над "распоряжениями по вопросам занятости в государственном аппарате". |
Moreover, poverty is still a serious problem in several countries in the ESCWA region. |
Помимо этого, серьезной проблемой в ряде стран региона ЭСКЗА по-прежнему является нищета. |