Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Помимо этого

Примеры в контексте "Moreover - Помимо этого"

Примеры: Moreover - Помимо этого
Moreover, the judicial authorities are making considerable efforts to draw up rules, instructions, methods and practices for conducting investigations. Помимо этого значительный объем работы в сфере регламентирования правил, инструкций, методов и практики проведения следственных действий проводят судебные органы.
Moreover, countries should be encouraged to build their capacity to harness technology and to improve the way data are collected, managed and disseminated to users. Помимо этого, необходимо поощрять страны к наращиванию их потенциала по освоению технологий и совершенствованию методов сбора данных, их обработки и распространения среди пользователей.
Moreover, the proposal to elaborate a comprehensive convention on international terrorism was very appropriate, since such an instrument would fill existing gaps in the other conventions in that area. Помимо этого, предложение о разработке всеобъемлющей конвенции по международному терроризму является весьма своевременным, если этот документ позволит заполнить существующие пробелы в остальных конвенциях в этой области.
Moreover, the Jamahiriya subscribes to the principle of according primacy to the international treaties and instruments to which it is a party, so that their provisions take precedence over domestic legislation. Помимо этого Джамахирия придерживается принципа приоритетности международных договоров и документов, участниками которых она является, так что их положения имеют преимущественную силу над внутренним законодательством.
Moreover, the fact that the extradition of mercenaries is not provided for could facilitate their perpetration of criminal acts and provide them with impunity. Помимо этого, не предусматривается выдача наемников, что может способствовать совершению наемниками преступных деяний и их безнаказанности.
Moreover the ministry has the mandate to undertake studies to promote the well being of mothers and children and implement the same in cooperation with other organs. Помимо этого министерство уполномочено изучать меры по улучшению положения женщин и детей и осуществлять их в сотрудничестве с другими органами.
Moreover, the negative impact of the extraterritorial application of the embargo is substantial, as United States firms are frequently involved in international mergers and business partnerships. Помимо этого, негативные последствия экстерриториального применения блокады являются весьма значительными, поскольку американские фирмы часто участвуют в международных слияниях и в партнерствах компаний.
Moreover, according to the Electoral Code free television airtime is provided to the qualified political parties (those that have received the minimum level of political support). Помимо этого, в соответствии с Избирательным кодексом отвечающим установленным критериям политическим партиям (получившим минимальный уровень политической поддержки) предоставляется бесплатное эфирное время на телевидении.
Moreover, the existing gap between the commitment of funds and disbursement on the ground to ensure timely implementation of quick-impact projects needs to be urgently addressed. Помимо этого, срочно необходимо устранить разрыв между обещаниями финансовых средств и их выделением на местах для обеспечения своевременного выполнения проектов с быстрой отдачей.
Moreover, the Unified National Testing has the objective of increasing the credibility and reliability of knowledge estimates to ensure equity-based access to higher and vocational education. Помимо этого, на повышение достоверности и надежности оценки знаний для обеспечения равного доступа к высшему и профессиональному образованию направлено и Единое национальное тестирование.
Moreover, there was a need to strengthen other existing mechanisms for obtaining compliance with international humanitarian law, such as the International Fact-Finding Commission. Помимо этого, необходимо укреплять другие существующие механизмы обеспечения соблюдения норм международного гуманитарного права, такие как Международная комиссия по установлению фактов.
Moreover, as part of its inclusion policy, the Government has created a secretariat for the promotion of racial equality which was subsequently given ministerial status. Помимо этого, в рамках политики интеграции правительство создало секретариат по вопросам поощрения расового равенства, которому впоследствии был присвоен статус министерства.
Moreover, it is concerned about the lack of transparency and degree of independence of the National Commission and that it may not comply with the Paris Principles. Помимо этого, Комитет обеспокоен отсутствием транспарентности и степенью независимости Национальной комиссии и тем, что ее деятельность не отвечает Парижским принципам.
Moreover, it is arranging training for the International Public Sector Accounting Standards to prepare for the future implementation of the standards in the mission. Помимо этого, Канцелярия организует обучение по Международным стандартам учета в государственном секторе в порядке подготовки к их последующему внедрению в миссии.
Moreover, WHO had maintained a constant system of alert and response to detect threats to international public health. Помимо этого, ВОЗ обеспечивает постоянное функционирование системы оповещения об угрозах здоровью населения и реагирования на эти угрозы.
Moreover, the EU was also committed to supporting the least developed countries with their graduation strategies and urged other partners to do likewise. Помимо этого, ЕС также намерен оказывать поддержку наименее развитым странам в их стратегии выхода из этой категории и призывает других партнеров поступать так же.
Moreover, all garment workers - who were mostly women - were required to open bank accounts, and they were allowed to do so with minimum deposits. Помимо этого, всем занятым в производстве одежды, в большинстве своем женщинам, была дана возможность открыть банковские счета при минимальном размере вклада.
Moreover, democracy requires institutions, such as effective parliaments, responsible political parties, independent electoral commissions, and a strong and free civil society. Помимо этого, для демократии необходимы такие институты, как эффективные парламенты, ответственные политические партии, независимые избирательные комиссии и сильное и свободное гражданское общество.
Moreover, they facilitated participation of a wider range of sectors and stakeholders from individual countries compared with regional meetings; Помимо этого, они содействовали участию более широкого круга секторов и заинтересованных сторон из отдельных стран по сравнению с региональными совещаниями;
Moreover, as recommended by the General Assembly, OCHA will participate in the new interim coordination mechanism being established by the Secretary-General for conducting system-wide evaluations. Помимо этого, в соответствии с рекомендацией Генеральной Ассамблеи УКГВ будет участвовать в работе нового временного координационного механизма, создаваемого Генеральным секретарем для проведения оценок в рамках всей системы.
Moreover, little attention is paid to the participation of persons with disabilities, particularly persons with intellectual disabilities, in policy-making processes. Помимо этого, недостаточное внимание уделяется обеспечению участия инвалидов, в частности лиц с умственными нарушениями, в процессе разработки мер политики.
Moreover, the Committee is concerned that the existing system does not provide coverage for unemployment and old age benefits (art. 9). Помимо этого, Комитет обеспокоен тем, что существующая система не предусматривает выплаты пособий по безработице и старости (статья 9).
Moreover, the Committee is concerned that fewer children, especially girls, have access to secondary education (art. 13). Помимо этого, Комитет обеспокоен тем, что все меньше детей, в особенности девочек, имеют доступ к среднему образованию (статья 13).
Moreover, monitoring was too much focused on collecting information on the status of the resource while it should cover the whole DPSIR framework. Помимо этого мониторинг излишне сосредоточен на сборе информации о состоянии ресурса, в то время как он должен охватывать всю концепцию ДФНСВР.
Moreover, the computerized passport is designed in such a way that pages cannot be removed or replaced without this being apparent and readily detectable. Помимо этого, компьютеризированный паспорт изготовлен таким образом, чтобы из него нельзя было удалить страницы или заменить их, поскольку это будет легко обнаружить.