Moreover, the judicial authorities are making considerable efforts to draw up rules, instructions, methods and practices for conducting investigations. |
Помимо этого значительный объем работы в сфере регламентирования правил, инструкций, методов и практики проведения следственных действий проводят судебные органы. |
Moreover, countries should be encouraged to build their capacity to harness technology and to improve the way data are collected, managed and disseminated to users. |
Помимо этого, необходимо поощрять страны к наращиванию их потенциала по освоению технологий и совершенствованию методов сбора данных, их обработки и распространения среди пользователей. |
Moreover, the proposal to elaborate a comprehensive convention on international terrorism was very appropriate, since such an instrument would fill existing gaps in the other conventions in that area. |
Помимо этого, предложение о разработке всеобъемлющей конвенции по международному терроризму является весьма своевременным, если этот документ позволит заполнить существующие пробелы в остальных конвенциях в этой области. |
Moreover, the Jamahiriya subscribes to the principle of according primacy to the international treaties and instruments to which it is a party, so that their provisions take precedence over domestic legislation. |
Помимо этого Джамахирия придерживается принципа приоритетности международных договоров и документов, участниками которых она является, так что их положения имеют преимущественную силу над внутренним законодательством. |
Moreover, the fact that the extradition of mercenaries is not provided for could facilitate their perpetration of criminal acts and provide them with impunity. |
Помимо этого, не предусматривается выдача наемников, что может способствовать совершению наемниками преступных деяний и их безнаказанности. |
Moreover the ministry has the mandate to undertake studies to promote the well being of mothers and children and implement the same in cooperation with other organs. |
Помимо этого министерство уполномочено изучать меры по улучшению положения женщин и детей и осуществлять их в сотрудничестве с другими органами. |
Moreover, the negative impact of the extraterritorial application of the embargo is substantial, as United States firms are frequently involved in international mergers and business partnerships. |
Помимо этого, негативные последствия экстерриториального применения блокады являются весьма значительными, поскольку американские фирмы часто участвуют в международных слияниях и в партнерствах компаний. |
Moreover, according to the Electoral Code free television airtime is provided to the qualified political parties (those that have received the minimum level of political support). |
Помимо этого, в соответствии с Избирательным кодексом отвечающим установленным критериям политическим партиям (получившим минимальный уровень политической поддержки) предоставляется бесплатное эфирное время на телевидении. |
Moreover, the existing gap between the commitment of funds and disbursement on the ground to ensure timely implementation of quick-impact projects needs to be urgently addressed. |
Помимо этого, срочно необходимо устранить разрыв между обещаниями финансовых средств и их выделением на местах для обеспечения своевременного выполнения проектов с быстрой отдачей. |
Moreover, the Unified National Testing has the objective of increasing the credibility and reliability of knowledge estimates to ensure equity-based access to higher and vocational education. |
Помимо этого, на повышение достоверности и надежности оценки знаний для обеспечения равного доступа к высшему и профессиональному образованию направлено и Единое национальное тестирование. |
Moreover, there was a need to strengthen other existing mechanisms for obtaining compliance with international humanitarian law, such as the International Fact-Finding Commission. |
Помимо этого, необходимо укреплять другие существующие механизмы обеспечения соблюдения норм международного гуманитарного права, такие как Международная комиссия по установлению фактов. |
Moreover, as part of its inclusion policy, the Government has created a secretariat for the promotion of racial equality which was subsequently given ministerial status. |
Помимо этого, в рамках политики интеграции правительство создало секретариат по вопросам поощрения расового равенства, которому впоследствии был присвоен статус министерства. |
Moreover, it is concerned about the lack of transparency and degree of independence of the National Commission and that it may not comply with the Paris Principles. |
Помимо этого, Комитет обеспокоен отсутствием транспарентности и степенью независимости Национальной комиссии и тем, что ее деятельность не отвечает Парижским принципам. |
Moreover, it is arranging training for the International Public Sector Accounting Standards to prepare for the future implementation of the standards in the mission. |
Помимо этого, Канцелярия организует обучение по Международным стандартам учета в государственном секторе в порядке подготовки к их последующему внедрению в миссии. |
Moreover, WHO had maintained a constant system of alert and response to detect threats to international public health. |
Помимо этого, ВОЗ обеспечивает постоянное функционирование системы оповещения об угрозах здоровью населения и реагирования на эти угрозы. |
Moreover, the EU was also committed to supporting the least developed countries with their graduation strategies and urged other partners to do likewise. |
Помимо этого, ЕС также намерен оказывать поддержку наименее развитым странам в их стратегии выхода из этой категории и призывает других партнеров поступать так же. |
Moreover, all garment workers - who were mostly women - were required to open bank accounts, and they were allowed to do so with minimum deposits. |
Помимо этого, всем занятым в производстве одежды, в большинстве своем женщинам, была дана возможность открыть банковские счета при минимальном размере вклада. |
Moreover, democracy requires institutions, such as effective parliaments, responsible political parties, independent electoral commissions, and a strong and free civil society. |
Помимо этого, для демократии необходимы такие институты, как эффективные парламенты, ответственные политические партии, независимые избирательные комиссии и сильное и свободное гражданское общество. |
Moreover, they facilitated participation of a wider range of sectors and stakeholders from individual countries compared with regional meetings; |
Помимо этого, они содействовали участию более широкого круга секторов и заинтересованных сторон из отдельных стран по сравнению с региональными совещаниями; |
Moreover, as recommended by the General Assembly, OCHA will participate in the new interim coordination mechanism being established by the Secretary-General for conducting system-wide evaluations. |
Помимо этого, в соответствии с рекомендацией Генеральной Ассамблеи УКГВ будет участвовать в работе нового временного координационного механизма, создаваемого Генеральным секретарем для проведения оценок в рамках всей системы. |
Moreover, little attention is paid to the participation of persons with disabilities, particularly persons with intellectual disabilities, in policy-making processes. |
Помимо этого, недостаточное внимание уделяется обеспечению участия инвалидов, в частности лиц с умственными нарушениями, в процессе разработки мер политики. |
Moreover, the Committee is concerned that the existing system does not provide coverage for unemployment and old age benefits (art. 9). |
Помимо этого, Комитет обеспокоен тем, что существующая система не предусматривает выплаты пособий по безработице и старости (статья 9). |
Moreover, the Committee is concerned that fewer children, especially girls, have access to secondary education (art. 13). |
Помимо этого, Комитет обеспокоен тем, что все меньше детей, в особенности девочек, имеют доступ к среднему образованию (статья 13). |
Moreover, monitoring was too much focused on collecting information on the status of the resource while it should cover the whole DPSIR framework. |
Помимо этого мониторинг излишне сосредоточен на сборе информации о состоянии ресурса, в то время как он должен охватывать всю концепцию ДФНСВР. |
Moreover, the computerized passport is designed in such a way that pages cannot be removed or replaced without this being apparent and readily detectable. |
Помимо этого, компьютеризированный паспорт изготовлен таким образом, чтобы из него нельзя было удалить страницы или заменить их, поскольку это будет легко обнаружить. |