Moreover, the Board noted that there were different methods applied to replenish the strategic deployment stocks (ibid., para. 86). |
Помимо этого, Комиссия отметила, что пополнение стратегических запасов материальных средств для развертывания осуществлялось с помощью разных методов (там же, пункт 86). |
Moreover, an investor will assess the cost and quality of available office space, including air-conditioned buildings wired and equipped for phone and data transmission. |
Помимо этого, любой инвестор будет производить оценку стоимости и качества имеющихся офисных помещений, в том числе зданий с системами кондиционирования воздуха, оснащенных и оборудованных для телефонной связи и передачи данных. |
Moreover, UNAMID conducted 30 field missions to identify and monitor the implementation of quick-impact projects, address conflict and reconciliation issues, as well as capacity-building needs. |
Помимо этого, ЮНАМИД осуществила 30 миссий на местах для оценки и контроля осуществления проектов с быстрой отдачей, решения вопросов, связанных с урегулированием конфликтов и примирением, а также удовлетворения потребностей в укреплении потенциала. |
Moreover, there was wide recognition that ISFS should also inform long-term development actions such as poverty reduction strategies and the adaptation of farming systems to climate change. |
Помимо этого, широким признанием пользуется мнение о том, что проект должен также предоставлять информацию для долгосрочных мероприятий в области развития, касающихся, например, стратегии сокращения масштабов нищеты и адаптации систем ведения сельского хозяйства к изменению климата. |
Moreover, the acquisition of Texaco, as proposed, would have given Chevron a financial interest in three of the four fractionators at Mont Belvieu. |
Помимо этого, приобретение "Тексако", как это предлагалось, позволило бы корпорации "Шеврон" обеспечить финансовое участие в трех из четырех предприятий по фракционированию в Монт Белвью. |
Moreover, the universities and colleges had launched an association that had established a network for the promotion of women in academia. |
Помимо этого, в университетах и колледжах была создана ассоциация, в рамках которой действует единая сеть для продвижения женщин по службе в системе высшего образования и научных учреждениях. |
Moreover, special steps which are being taken in Ahmedabad city are as under:- |
Помимо этого, в городе Ахмедабад принимаются следующие меры. |
Moreover, the Department has established an intranet focal point system in the field in order to ensure that the needs of field missions are also taken into account. |
Помимо этого, Департамент создал на местах систему интранет-координаторов для обеспечения учета потребностей полевых миссий. |
Moreover, the Committee is concerned that individuals thus convicted of an offence might be returned to States where they would be in danger of being subjected to torture (art. 3). |
Помимо этого, Комитет озабочен угрозой высылки осужденных таким образом лиц в государство, где им угрожает применение пыток (статья З). |
Moreover, the Basic Law guarantees protection against political persecution under Article 16a Basic Law, which provides that persons persecuted on political grounds shall enjoy a right of asylum. |
Помимо этого, статья 16а Основного закона гарантирует право на убежище лицам, подвергающимся политическим преследованиям. |
Moreover, the Ministry of Finance is represented in the Customs Department and directly monitors precious metals and jewels, such as gold and diamonds, entering or leaving Jordan. |
Помимо этого, министерство финансов в лице Таможенного управления осуществляет пристальный контроль за ввозом и вывозом драгоценных металлов и камней через иорданскую границу. |
Moreover, a non-governmental organisation had drawn the attention of the Committee to the fact that certain teachers continued to have a discriminatory attitude toward Kazakh pupils who came from rural areas. |
Помимо этого, одна из неправительственных организаций обратила внимание Комитета на тот факт, что некоторые учителя сохраняют дискриминационное отношение к ученикам-казахам из сельских районов. |
Moreover, if a judge does not comply with legal precedents, a person who is disadvantaged by his ruling may, by virtue of the second hearing principle, appeal to a higher court. |
Помимо этого, если судья нарушает эти решения, то потерпевшая в результате этого сторона может в соответствии с процессуальными нормами обратиться в вышестоящую инстанцию для повторного рассмотрения дела. |
Moreover, the international community would have to grant Nigeria a substantial reduction of its debt if the country were to complete successfully such fundamental social and economic reforms as the strengthening of institutions and the development of human resources. |
Помимо этого в целях успешного проведения таких фундаментальных социальных и экономических реформ, как усиление институционального устройства и развитие людских ресурсов, необходимо, чтобы международное сообщество значительно реструктурировало задолженность страны. |
Moreover, the SR Cutter is fully portable and easy to get on and off site. |
Помимо этого, SR Cutter легко транспортировать и легко собрать и разобрать. |
Moreover, the FIU, acting within its mandate, has drawn up a set of specific instructions for all institutions covered by Supreme Decree No. 24771. |
Помимо этого ГФР в рамках своей компетенции подготовила конкретные инструкции для всех учреждений, на которые распространяется действие президентского указа Nº 24771. |
Moreover, the forces of aggression occupying the martyred city of Kisangani are continuing to carry out acts of harassment against MONUC representatives in violation of the status-of-forces agreement signed between the United Nations and the Government of the Democratic Republic of the Congo. |
Помимо этого, силы агрессии, оккупирующие город-мученик Кисангани, продолжают совершать предосудительные действия в отношении представителей МООНДРК в нарушение соглашения о статусе сил, подписанного между Организацией Объединенных Наций и правительством Демократической Республики Конго. |
Source: On the basis of United States International Trade Commission data. Moreover, the commitments to services liberalization under the General Agreement on Trade in Services are of limited scope. |
Помимо этого обязательства по либерализации сферы услуг в соответствии с Генеральным соглашением о торговле услугами являются ограниченными по своему характеру. |
Moreover, the 460,000 plains settlers who were transferred to the CHT by the population transfer programme continued to threaten the process of implementation of the peace agreement. |
Помимо этого отмечалось, что 46000 поселенцев из равнинных районов страны, перемещенные в ЧХТ в рамках программы перемещения населения, продолжают противиться осуществлению мирного соглашения. |
Moreover, the facts in the present communication differ from those presented in other communications, where what was at issue was the requirement to be represented by a procurador before the Constitutional Court. |
Помимо этого, факты, описанные в настоящем сообщении, отличаются от затрагиваемых в других сообщениях вопросов, поскольку в последних оспаривалось требование быть представленным поверенным в Конституционном суде. |
Moreover, the complainants also adduced a written communication from a representative of Amnesty International, Sweden, stating, inter alia, that the complainants should be regarded as people in a mixed marriage. |
Помимо этого, заявители также приобщили к делу письменное обращение представителя отделения организации "Международная амнистия" в Швеции, в котором, среди прочего, говорилось, что заявителей следует рассматривать в качестве сторон смешанного брака. |
Moreover, by pursuing the extraordinary remedies provided for under State party legislation, the processing of the application could be excessively prolonged, which could jeopardize the applicant's physical integrity. |
Помимо этого, в случае обращения к чрезвычайным средствам правовой защиты, предусматриваемым законодательством государства-участника, процедура рассмотрения иска могла излишне затянуться, что поставило бы под угрозу физическое здоровье заявителя. |
Moreover, Military Group of Chemical Rescue Specialists is issued with gas-proof protective clothes and oxygen masks that meet the standards of western rescue services. |
Помимо этого, группе военных специалистов-спасателей, занимающихся ликвидацией последствий химического заражения, выдается защитная газонепроницаемая одежда и кислородные маски, отвечающие требованиям западных поисково-спасательных служб. |
In addition, as at April 2004, 16 indicted persons were still at large. Moreover, the prosecution was conducting 26 remaining investigations, which were expected to be completed by the end of 2004. |
Помимо этого, обвинение проводило расследования по 26 находившимся в производстве делам, которые, как ожидалось, должны были завершиться к концу 2004 года. |
Furthermore, they often lack transparency or clarity in terms of defining the objectives to be achieved and the issues to be addressed, including the particular needs of SMEs. Moreover, government-private sector contacts are often highly personalized or opaque, which can lead to undesirable results. |
Помимо этого, связи между государством и частным сектором часто строятся исключительно на личном уровне или являются завуалированными, что может приводить к нежелательным результатам. |