Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Помимо этого

Примеры в контексте "Moreover - Помимо этого"

Примеры: Moreover - Помимо этого
Moreover, the Board noted that there were different methods applied to replenish the strategic deployment stocks (ibid., para. 86). Помимо этого, Комиссия отметила, что пополнение стратегических запасов материальных средств для развертывания осуществлялось с помощью разных методов (там же, пункт 86).
Moreover, an investor will assess the cost and quality of available office space, including air-conditioned buildings wired and equipped for phone and data transmission. Помимо этого, любой инвестор будет производить оценку стоимости и качества имеющихся офисных помещений, в том числе зданий с системами кондиционирования воздуха, оснащенных и оборудованных для телефонной связи и передачи данных.
Moreover, UNAMID conducted 30 field missions to identify and monitor the implementation of quick-impact projects, address conflict and reconciliation issues, as well as capacity-building needs. Помимо этого, ЮНАМИД осуществила 30 миссий на местах для оценки и контроля осуществления проектов с быстрой отдачей, решения вопросов, связанных с урегулированием конфликтов и примирением, а также удовлетворения потребностей в укреплении потенциала.
Moreover, there was wide recognition that ISFS should also inform long-term development actions such as poverty reduction strategies and the adaptation of farming systems to climate change. Помимо этого, широким признанием пользуется мнение о том, что проект должен также предоставлять информацию для долгосрочных мероприятий в области развития, касающихся, например, стратегии сокращения масштабов нищеты и адаптации систем ведения сельского хозяйства к изменению климата.
Moreover, the acquisition of Texaco, as proposed, would have given Chevron a financial interest in three of the four fractionators at Mont Belvieu. Помимо этого, приобретение "Тексако", как это предлагалось, позволило бы корпорации "Шеврон" обеспечить финансовое участие в трех из четырех предприятий по фракционированию в Монт Белвью.
Moreover, the universities and colleges had launched an association that had established a network for the promotion of women in academia. Помимо этого, в университетах и колледжах была создана ассоциация, в рамках которой действует единая сеть для продвижения женщин по службе в системе высшего образования и научных учреждениях.
Moreover, special steps which are being taken in Ahmedabad city are as under:- Помимо этого, в городе Ахмедабад принимаются следующие меры.
Moreover, the Department has established an intranet focal point system in the field in order to ensure that the needs of field missions are also taken into account. Помимо этого, Департамент создал на местах систему интранет-координаторов для обеспечения учета потребностей полевых миссий.
Moreover, the Committee is concerned that individuals thus convicted of an offence might be returned to States where they would be in danger of being subjected to torture (art. 3). Помимо этого, Комитет озабочен угрозой высылки осужденных таким образом лиц в государство, где им угрожает применение пыток (статья З).
Moreover, the Basic Law guarantees protection against political persecution under Article 16a Basic Law, which provides that persons persecuted on political grounds shall enjoy a right of asylum. Помимо этого, статья 16а Основного закона гарантирует право на убежище лицам, подвергающимся политическим преследованиям.
Moreover, the Ministry of Finance is represented in the Customs Department and directly monitors precious metals and jewels, such as gold and diamonds, entering or leaving Jordan. Помимо этого, министерство финансов в лице Таможенного управления осуществляет пристальный контроль за ввозом и вывозом драгоценных металлов и камней через иорданскую границу.
Moreover, a non-governmental organisation had drawn the attention of the Committee to the fact that certain teachers continued to have a discriminatory attitude toward Kazakh pupils who came from rural areas. Помимо этого, одна из неправительственных организаций обратила внимание Комитета на тот факт, что некоторые учителя сохраняют дискриминационное отношение к ученикам-казахам из сельских районов.
Moreover, if a judge does not comply with legal precedents, a person who is disadvantaged by his ruling may, by virtue of the second hearing principle, appeal to a higher court. Помимо этого, если судья нарушает эти решения, то потерпевшая в результате этого сторона может в соответствии с процессуальными нормами обратиться в вышестоящую инстанцию для повторного рассмотрения дела.
Moreover, the international community would have to grant Nigeria a substantial reduction of its debt if the country were to complete successfully such fundamental social and economic reforms as the strengthening of institutions and the development of human resources. Помимо этого в целях успешного проведения таких фундаментальных социальных и экономических реформ, как усиление институционального устройства и развитие людских ресурсов, необходимо, чтобы международное сообщество значительно реструктурировало задолженность страны.
Moreover, the SR Cutter is fully portable and easy to get on and off site. Помимо этого, SR Cutter легко транспортировать и легко собрать и разобрать.
Moreover, the FIU, acting within its mandate, has drawn up a set of specific instructions for all institutions covered by Supreme Decree No. 24771. Помимо этого ГФР в рамках своей компетенции подготовила конкретные инструкции для всех учреждений, на которые распространяется действие президентского указа Nº 24771.
Moreover, the forces of aggression occupying the martyred city of Kisangani are continuing to carry out acts of harassment against MONUC representatives in violation of the status-of-forces agreement signed between the United Nations and the Government of the Democratic Republic of the Congo. Помимо этого, силы агрессии, оккупирующие город-мученик Кисангани, продолжают совершать предосудительные действия в отношении представителей МООНДРК в нарушение соглашения о статусе сил, подписанного между Организацией Объединенных Наций и правительством Демократической Республики Конго.
Source: On the basis of United States International Trade Commission data. Moreover, the commitments to services liberalization under the General Agreement on Trade in Services are of limited scope. Помимо этого обязательства по либерализации сферы услуг в соответствии с Генеральным соглашением о торговле услугами являются ограниченными по своему характеру.
Moreover, the 460,000 plains settlers who were transferred to the CHT by the population transfer programme continued to threaten the process of implementation of the peace agreement. Помимо этого отмечалось, что 46000 поселенцев из равнинных районов страны, перемещенные в ЧХТ в рамках программы перемещения населения, продолжают противиться осуществлению мирного соглашения.
Moreover, the facts in the present communication differ from those presented in other communications, where what was at issue was the requirement to be represented by a procurador before the Constitutional Court. Помимо этого, факты, описанные в настоящем сообщении, отличаются от затрагиваемых в других сообщениях вопросов, поскольку в последних оспаривалось требование быть представленным поверенным в Конституционном суде.
Moreover, the complainants also adduced a written communication from a representative of Amnesty International, Sweden, stating, inter alia, that the complainants should be regarded as people in a mixed marriage. Помимо этого, заявители также приобщили к делу письменное обращение представителя отделения организации "Международная амнистия" в Швеции, в котором, среди прочего, говорилось, что заявителей следует рассматривать в качестве сторон смешанного брака.
Moreover, by pursuing the extraordinary remedies provided for under State party legislation, the processing of the application could be excessively prolonged, which could jeopardize the applicant's physical integrity. Помимо этого, в случае обращения к чрезвычайным средствам правовой защиты, предусматриваемым законодательством государства-участника, процедура рассмотрения иска могла излишне затянуться, что поставило бы под угрозу физическое здоровье заявителя.
Moreover, Military Group of Chemical Rescue Specialists is issued with gas-proof protective clothes and oxygen masks that meet the standards of western rescue services. Помимо этого, группе военных специалистов-спасателей, занимающихся ликвидацией последствий химического заражения, выдается защитная газонепроницаемая одежда и кислородные маски, отвечающие требованиям западных поисково-спасательных служб.
In addition, as at April 2004, 16 indicted persons were still at large. Moreover, the prosecution was conducting 26 remaining investigations, which were expected to be completed by the end of 2004. Помимо этого, обвинение проводило расследования по 26 находившимся в производстве делам, которые, как ожидалось, должны были завершиться к концу 2004 года.
Furthermore, they often lack transparency or clarity in terms of defining the objectives to be achieved and the issues to be addressed, including the particular needs of SMEs. Moreover, government-private sector contacts are often highly personalized or opaque, which can lead to undesirable results. Помимо этого, связи между государством и частным сектором часто строятся исключительно на личном уровне или являются завуалированными, что может приводить к нежелательным результатам.