Moreover, the Government added that the existing policy provided that complaints by foreign workers on labour matters were to be examined by its District Labour Offices. |
Помимо этого, правительство указало на то, что проводимая им политика предусматривает возможность обращения трудящихся-иностранцев с жалобами в районные отделы по урегулированию трудовых споров. |
Moreover, the United Nations should be endowed with adequate resources and vested with appropriate authority to take adequate measures in the event of massive gross violations of human rights. |
Помимо этого, в распоряжение Организации Объединенных Наций следует предоставить соответствующий объем ресурсов и наделить ее полномочиями принимать необходимые меры в случае грубых и массовых нарушений прав человека. |
Moreover, further analysis is needed to determine the impact, if any, of what some have agreed is the particular style and agenda which women leaders bring to leadership. |
Помимо этого, нужен дополнительный анализ для определения возможного воздействия определенного стиля и приоритетов, которые, как полагают, женщины привносят в управление. |
Moreover, the adoption of General Assembly resolution 57/35 in 2002 generated additional impetus in our cooperation, as it encouraged both ASEAN and the United Nations to increase contacts and to further identify areas of cooperation, as appropriate. |
Помимо этого, принятие Генеральной Ассамблеей резолюции 57/35 от 2002 года придало новый импульс нашему сотрудничеству, так как она призывает АСЕАН и Организацию Объединенных Наций активизировать свои контакты и определить дальнейшие области сотрудничества. |
Moreover, the Council of Europe decided, with the support and encouragement of the United Nations Secretariat, to organize a European Conference on Social Development as a regional contribution to the preparation of this special session. |
Помимо этого Совет Европы при поддержке и содействии Организации Объединенных Наций принял решение провести Европейскую конференцию по социальному развитию в качестве регионального вклада в подготовку к данной специальной сессии. |
Moreover, the Unidroit draft would cover the question of priority in insurance proceeds payable in respect of the loss or physical destruction of equipment (art. 28.5). |
Помимо этого, проект ЮНИДРУА будет регулировать вопрос очередности выплат страхового возмещения в случае потерь или физического уничтожения оборудования (статья 28.5). |
Moreover, consideration should be pursued in relation to the establishment of a commission on human rights or other independent mechanisms to monitor the realization of children's rights issues. |
Помимо этого, следует продолжить изучение вопроса о возможности создания комиссии по правам человека или каких-либо иных независимых механизмов с целью наблюдения за ходом осуществления прав детей. |
Moreover, in our view, we must increase and actively draw on the potential of regional and subregional cooperation in the context of integrated associations of States; through this we can jointly prevent and eliminate the consequences of acute crises. |
Помимо этого, с нашей точки зрения необходимо наращивать и активно задействовать потенциал регионального и субрегионального сотрудничества в рамках интеграционных объединений государств по совместному предупреждению и ликвидации последствий острых кризисных ситуаций. |
Moreover, the mining code should be drafted in strict conformity with the letter and the spirit of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Помимо этого, проект добычного устава должен разрабатываться в строгом соответствии с духом и буквой Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву от 1982 года. |
Moreover, beyond this modest personal testimony, Mr. Mitterand bequeathed to history, through numerous official documents and texts, his vision for the disputed territory. |
Более того, помимо этого скромного личного заявления г-н Миттеран оставил истории многочисленные официальные документы и тексты, в которых он изложил свое видение будущего оспариваемых территорий. |
Moreover, the views of the French Government on the appropriateness of a transfer reflect the criteria of the European Code of Conduct for Arms Exports of 8 June 1998. |
Помимо этого, при оценке правительством Франции целесообразности поставок учитываются критерии Европейского кодекса поведения в вопросах экспорта оружия от 8 июня 1998 года. |
Moreover, it is important for the commitments undertaken under the Monterrey Consensus to be realized in the form of an increase in official development assistance, which would help to finance NEPAD's projects. |
Помимо этого, чрезвычайно важно, чтобы обязательства в рамках Монтеррейского консенсуса были реализованы в виде увеличения официальной помощи на нужды развития, что поможет финансированию проектов НЕПАД. |
Moreover, the Ministry of Health has taken strong action to spread a reproductive health culture and to provide the services required for health care and family planning. |
Помимо этого, Министерство здравоохранения приняло энергичные меры по распространению информации о культуре репродуктивного здоровья и оказанию необходимых услуг в области охраны здоровья и планирования семьи. |
Moreover, the author contends that the Superior Court misapplied national legislation when it failed to uphold a lawful first instance ruling, thereby creating a situation which favoured the State employer. |
Помимо этого, он отмечает, что Высокий суд обошел национальное законодательство, не утвердив законного приговора первой инстанции, и тем самым создал ситуацию, выгодную государственному работодателю. |
Moreover, private sector standards, in interplay with the ongoing process of corporate concentration in the commodity sector, are creating asymmetrical market power in several commodity chains. |
Помимо этого, стандарты частного сектора во взаимодействии с происходящим процессом концентрации компаний в секторе сырьевых товаров обусловливают ассиметричное распределение рыночного влияния в рамках ряда сырьевых цепочек. |
Moreover, the availability of external private finance has decreased over the last two years, and the cost of accessing international capital has risen for developing countries as the financial turmoil has deepened. |
Помимо этого в последние два года доступность внешнего частного финансирования уменьшилась, а цена доступа к международному капиталу для развивающихся стран в условиях углубления финансовых потрясений возросла. |
Moreover, the Government noted that a project called "Multicultural educational model as a basis for building a Russian civic identity among students in general education schools" had been undertaken to promote multicultural education. |
Помимо этого, правительство отметило, что в целях формирования основ поликультурного образования реализуется проект «Поликультурная образовательная модель как основа формирования российской гражданской идентичности обучающихся общеобразовательной школы». |
Moreover, the Working Group cooperated closely with the Permanent Bureau of the Hague Conference on Private International Law in the preparation of the chapter of the Supplement on conflict of laws. |
Помимо этого, Рабочая группа тесно сотрудничала с Постоянным бюро Гаагской конференции по международному частному праву в подготовке главы Дополнения, посвященной коллизии законов. |
Moreover, the committee's advisory board for the preservation, physical protection and restoration of the immovable cultural heritage of Cyprus has been carrying out on-site assessment visits throughout the island. |
Помимо этого, консультативный совет комитета по сохранению, физической защите и восстановлению недвижимого культурного наследия Кипра проводил на всей территории острова оценки на местах. |
Moreover the government of the State of Eritrea has signed a Protocol Agreement on Security and Related Matters with the Government of the Republic of Djibouti on February 15, 1998. |
Помимо этого, правительство Эритреи подписало Протокол к Соглашению о безопасности и смежным вопросам с правительством Республики Джибути 15 февраля 1998 года. |
Moreover, it would be neither efficient nor effective to entrust responsibility for implementation in functional areas to external specialists who do not have a good knowledge of the United Nations. |
Помимо этого, было бы неэффективно и нецелесообразно возлагать ответственность за деятельность в функциональных областях на внешних специалистов, которые недостаточно знакомы с работой Организации Объединенных Наций. |
Moreover, in the case of the new EU Member States of central and eastern Europe, compulsory time series are not requested to start earlier than 1995. |
Помимо этого, в случае новых государств - членов ЕС из центральной и восточной Европы не запрашиваются обязательные динамические ряды данных ранее 1995 года. |
Moreover, Complementary Law 117/2004, which established new subsidiary duties for the Armed Forces, assigned, to the Brazilian Army, law enforcement capacity, which will enable it to develop preventive and repressive operations, in the border area, against transnational crimes. |
Помимо этого, Дополнительный закон 117/2004, устанавливающий новые вспомогательные обязанности для Вооруженных сил, наделяет бразильскую армию правоприменительными функциями, что позволит ей проводить операции по предотвращению и пресечению транснациональных преступлений в пограничных районах. |
Moreover, the said authorities must report the adoption of such measures to the Ministry of the Interior, which, should it confirm them, will issue the appropriate decision or decree. |
Помимо этого, такие органы должны информировать о принятии соответствующих мер министерство внутренних дел, которое в случае их подтверждения принимает соответствующее постановление или распоряжение. |
We must not hesitate to call on the coordination mechanism of the most committed States, such as the International Contact Group, on Guinea-Bissau for example. Moreover, we must work on identifying entry points for the Commission's engagement progressive reduction and conclusion. |
И мы не должны стесняться использовать координационные механизмы наиболее активных стран, например Международную контактную группу по Гвинее-Бисау; помимо этого нам следует определить график постепенного свертывания и завершения деятельности Комиссии. |