Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Помимо этого

Примеры в контексте "Moreover - Помимо этого"

Примеры: Moreover - Помимо этого
Moreover, the cost of such a new institution would be substantial, and neither the political will nor the resources apparently exist to support the creation of a new agency. Помимо этого, затраты на такую новую организацию были бы значительными, да и для создания нового учреждения, по-видимому, нет ни политической воли, ни средств.
Moreover, under Singapore law, the death penalty is not imposed on persons such as pregnant women, those under the age of 18 years at the time of commission of the offence, or insane persons. Помимо этого, согласно сингапурскому законодательству, смертная казнь не выносится в отношении беременных женщин, лиц, не достигших 18-летнего возраста на момент совершения преступления, и психически неполноценных лиц.
Moreover, it has refrained from producing or acquiring nuclear weapons or explosive nuclear devices, and it does not allow any third party to place nuclear weapons on its soil. Помимо этого, мы воздерживаемся от производства или приобретения ядерного оружия или ядерных взрывных устройств, а также не позволяем третьей стороне размещать ядерное оружие на нашей территории.
Moreover, in the rural areas the gender asymmetries are reinforced by stricter cultural standards, which, in practice, ensure men more rights, although the law guarantees equal rights and obligations between men and women. Помимо этого, в сельских районах гендерный дисбаланс усугубляется из-за более жестких традиционных норм, которые на практике обеспечивают мужчинам больше прав, хотя закон и гарантирует мужчинам и женщинам равные права и обязанности.
Moreover, the interest in this issue, which continues to gather momentum, has generated a number of significant developments, which point the way towards a more effective response to this problem in the future. Помимо этого, продолжение углубления интереса к этому вопросу было обусловлено целым рядом важных изменений, указывающих путь к более эффективному реагированию на эту проблему в будущем.
Moreover, in May 2002, the United States House of Representatives had passed a bill transferring control over three of the largest rivers in the eastern part of the country, where the naval base was located, to the United States. Помимо этого палата представителей конгресса приняла в мае 2002 года законопроект, предусматривающий передачу трех важнейших рек на востоке страны, где находится американская военно-морская база, под контроль Соединенных Штатов.
Moreover, it was pointed out that cases where joint assignors were involved were very rare in practice (e.g., where several assignors jointly owned one or more receivables). Помимо этого, было отмечено, что случаи множественности цедентов встречаются в практике весьма редко (например, когда несколько цедентов совместно владеют одной или несколькими дебиторскими задолженностями).
Moreover, it is important that the creation of bureaucratic structures to support the implementation of such projects be avoided, as this cuts into the funding available for the projects themselves. Помимо этого, важно не допустить создания бюрократических структур для этих проектов, так как такие структуры отнимают финансовые средства, выделенные для осуществления самих проектов.
Moreover, the use of the veto is not in the collective interest; it conforms to the strictly national interests of the countries with the veto power. Помимо этого, использование права вето не отвечает коллективным интересам; оно служит узким национальным интересам стран, обладающих правом вето.
Moreover, the Johannesburg Plan of Action reinforced the role that the regional organizations, including the United Nations regional commissions, play in promoting sustainable development at the regional level. Помимо этого, в Йоханнесбургском плане действий была подтверждена роль региональных организаций, таких, как региональные комиссии Организации Объединенных Наций, в поощрении устойчивого развития на региональном уровне.
Moreover, transparent and participatory involvement of all major stakeholders in the monitoring and assessment of the implementation of the proposals for action can lead to their improved implementation. Помимо этого, открытое участие с привлечением всех основных заинтересованных сторон к деятельности по контролю и оценке осуществления практических предложений может привести к повышению эффективности их осуществления.
Moreover, the Council laid down "Strategies to address the problem about the status and rights of persons" in 2005 to solve the problem regarding displaced persons or illegal migrants from neighbouring countries. Помимо этого, в 2005 году Совет принял стратегию урегулирования вопроса о статусе и правах жителей Таиланда, которая нацелена на решение проблемы перемещенных лиц или нелегальных мигрантов из соседних стран.
Moreover, information about the DV Law is to be integrated into the curriculum of the Royal Academy of National Police and the Royal Academy for Judicial Professions. Помимо этого, информация о Законе НС будет включена в учебную программу Королевской академии национальной полиции и Королевской юридической академии.
Moreover, with a view to bringing justice closer to the people and facilitating public access to justice without discrimination, Morocco has taken steps to ensure universal coverage of the national territory by the court system. Помимо этого, в целях сближения системы правосудия и народа и содействия доступу населения к правосудию на недискриминационной основе Марокко предприняло шаги по обеспечению полного охвата национальной территории органами судебной системы.
Moreover, the Court held that the rights of the child, including the unborn, to know both his parents, take priority over the property rights of the wife and children in this case. Помимо этого, Суд постановил, что права ребенка, включая ребенка во чреве матери, знать обоих своих родителей в данном случае получают приоритет над имущественными правами жены и детей.
Moreover, it was agreed that the commentary should clarify that the identifier of the grantor should be established on the basis of current, official documents of the enacting State. Помимо этого, было решено включить в комментарий разъяснение относительно того, что идентификатор праводателя должен устанавливаться на основе действующих официальных документов, выданных принимающим законодательство государством.
Moreover, the Panel has observed first-hand the presence of children among the forces of non-State armed groups operating in Darfur, although in many cases the precise age of these children could not be verified. Помимо этого, члены Группы лично зафиксировали присутствие детей в составе сил негосударственных вооруженных групп, действующих в Дарфуре, хотя во многих случаях точный возраст этих детей установить было невозможно.
Moreover, during the period, the Team will be launching training programmes, and it will be necessary to undertake work to have the training deployed to the peacekeeping missions. Помимо этого, в течение указанного периода Группа будет заниматься разработкой и осуществлением программ подготовки и проведет необходимую работу для практической реализации учебно-подготовительных мероприятий в миротворческих миссиях.
Moreover, the appointment of judges by the President of the Republic was contrary to the principle of the independence of judges and prejudicial to a fair trial. Помимо этого, тот факт, что судьи назначаются Президентом Республики, противоречит принципу независимости судебной власти и ставит под сомнение гарантии справедливого и равноправного судебного разбирательства.
Moreover, many States pointed out that the specification of any additional information to be included in a mutual legal assistance request was subject to the type of assistance sought. Помимо этого, многие государства подчеркнули, что конкретное содержание любой дополнительной информации, подлежащей включению в просьбу о предоставлении взаимной правовой помощи, обусловливается видом запрашиваемой помощи.
Moreover, many developing countries saw the need for further steps to redress imbalances in terms of their voice and representation in international financial institutions. Presentations by the panellists Помимо этого, многие развивающиеся страны считают, что необходимо предпринять дальнейшие шаги, с тем чтобы устранить дисбаланс в распределении их голосов и представленности в международных финансовых учреждениях.
Moreover, we reiterate our belief that efforts at the United Nations, the centre of multilateral activity in our world, can and must contribute towards peace and will not obstruct its realization. Помимо этого, мы вновь заявляем о нашей убежденности в том, что усилия, предпринимаемые в Организации Объединенных Наций, являющейся центром многосторонней деятельности, могут и должны способствовать достижению мира и не будут препятствовать достижению этой цели.
Moreover, the unequal economic and political power of States may lead to inequitable results, especially when a few powerful States frustrate the expressed will of democratically elected Governments representing hundreds of millions of human beings. Помимо этого, несправедливые результаты могут быть обусловлены неодинаковой экономической и политической мощью государств, особенно в тех случаях, когда несколько могущественных государств попирают волю, выраженную избранными демократическим путем правительствами, представляющими сотни миллионов людей.
Moreover, the added-value response to missions' requests for local procurement authority and extensive market research on vehicle-related requirements are expected to result in a decrease in the overall acquisition costs of vehicles purchased directly from field operations, as a result of increased competition. Помимо этого, более эффективное реагирование на запросы миссий, касающиеся полномочий на осуществление закупок на местах, а также тщательное исследование рынка с точки зрения потребностей в автотранспортных средствах, как ожидается, позволят сократить общие издержки на приобретение автотранспортных средств непосредственно полевыми операциями ввиду более жесткой конкуренции.
Moreover, even as peacekeeping operations and the number of missions begin to be downsized, the demand for legal services increases, principally as a result of claims from former contractors and former mission staff members. Помимо этого, даже несмотря на то, что операции по поддержанию мира и ряд миссий начинают сокращаться, спрос на юридические услуги растет, в основном в связи с исками бывших подрядчиков и бывших сотрудников миссий.