Moreover there is a growing concern about the implications of climate change on human security and the availability of food and water. |
Помимо этого, все большее беспокойство начинает вызывать влияние изменения климата на безопасность людей и наличие продовольствия и водных ресурсов. |
Moreover, some migrants are impelled by their irregular status to take risks in their search for a border crossing that will enable them to enter Europe. |
Помимо этого, некоторые иммигранты вследствие своего незаконного статуса идут на риск и пытаются пересечь государственную границу в надежде попасть в Европу. |
Moreover, the Constitution empowers the Parliament to intervene directly with a view to investigating events that might involve violations of human rights. |
Помимо этого, Конституция наделяет парламент правом принятия непосредственных мер с целью расследования событий, которые могут быть связаны с нарушениями прав человека. |
Moreover, the programme has been expanded to the country's prisons to enable inmates with disabilities to exercise their right to education. |
Помимо этого в целях предоставления необходимых возможностей заключенным-инвалидам для реализации их права на образование в рамки этой программы были включены и национальные тюрьмы. |
Moreover, women have been granted the right for the first time in Morocco to join the police force, which was previously monopolized by men. |
Помимо этого, также впервые в истории Марокко женщинам предоставлено право служить в силах полиции, которые считались ранее исключительной вотчиной мужчин. |
Moreover, the definition of racial profiling contained in that bill was not fully harmonized with the definition of racial discrimination found in article 1 of the Convention. |
Помимо этого, включенное в данный проект определение расового профилирования не полностью соответствует определению расовой дискриминации, содержащемуся в статье 1 Конвенции. |
Moreover, the quality of any data linkage will also have to be managed and accounted for in any research or outputs produced. |
Помимо этого, следует регулировать качество увязки данных, принимая его во внимание в ходе любых исследований или в рамках полученных результатов. |
Moreover, women tend to be less well paid than men, especially in rural areas. |
Помимо этого, труд женщин, как правило, оплачивается хуже, чем труд мужчин, особенно в сельских районах. |
Moreover, it had been stressed that the diversity of international organizations made it doubtful whether uniform rules of international responsibility were applicable to all of them. |
Помимо этого, как уже подчеркивалось, по причине разнообразия международных организаций возникают сомнения относительно того, применимы ли к ним всем единообразные правила международной ответственности. |
Moreover, quite a number of States have established an official State religion, a status position often even enshrined in State Constitutions. |
Помимо этого, целый ряд государств провозгласил официальную государственную религию, особое положение которой даже закреплено в конституциях государств. |
Moreover, the "Cultural diversity is our cultural identity" project would be implemented in 2011. |
Помимо этого, в 2011 году будет осуществлен проект «Азербайджан - страна культурного разнообразия». |
Moreover, this Commission carries out monitoring exercises on the performance and the effectiveness of relevant projects, also through inspections and mid-term evaluations. |
Помимо этого Комиссия также осуществляет мониторинг, проверяя ход работы и эффективность соответствующих проектов, в том числе путем проведения инспекций и оценок среднесрочного состояния проектов. |
Moreover, the Committee recommends the State party to specifically target stereotypes about vulnerable groups of women, such as Roma women. |
Помимо этого, Комитет рекомендует государству-участнику принять конкретные меры для борьбы со стереотипными представлениями, касающимися уязвимых групп женщин, таких как цыганки. |
Moreover, a survey was conducted, in all provinces, to collect the different perceptions of citizens regarding various matters of human rights. |
Помимо этого, во всех провинциях было проведено обследование с целью сбора информации о различных взглядах граждан на те или иные аспекты прав человека. |
Moreover, the Oman Children's Museum rendered science and technology accessible to children, enabling them to meet their academic requirements in those areas. |
Помимо этого, Детский музей Омана обеспечивает доступ детей к науке и технологии, помогая им добиваться более высоких успехов в этих областях. |
Moreover, the author stated that he was active in the communist party and that he worked for its security services for three years. |
Помимо этого заявитель утверждал, что он был активным членом Коммунистической партии, а также З года работал на ее спецслужбы. |
Moreover, efforts should be made to fill the vacancies in the Mission, whose vacancy rate remained too high. |
Помимо этого, следует принять меры для заполнения вакантных должностей в Миссии, доля которых по-прежнему высока. |
Moreover, to improve educational policy, disaggregated statistics and indicators are necessary, in particular on the enjoyment of bursaries and other relevant realization factors as well as on university programme investments. |
Помимо этого, для совершенствования образовательной политики необходимы дезагрегированные статистические данные и показатели, в частности в отношении использования стипендий и других соответствующих вспомогательных факторов, а также инвестиций в университетские программы. |
Moreover, as reflected in the Secretary-General's report, the Special Adviser is in a unique position to facilitate partnerships across all sectors of society. |
Помимо этого, как говорится в докладе Генерального секретаря, Специальный советник обладает уникальной возможностью, позволяющей ему содействовать налаживанию партнерских отношений между представителями всех слоев общества. |
Moreover, In accordance with article 24 of the Charter, the Council should act on behalf of the United Nations Member States. |
Помимо этого, в соответствии со статьей 24 Устава, Совет должен действовать от имени государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Moreover, the Syrian Government has raised the age for compulsory education and the minimum age for employment to 15 years. |
Помимо этого, правительство Сирии повысило возраст обязательного обучения и минимальный возраст для найма на работу, который составляет сейчас 15 лет. |
Moreover, the definition of ODA appears to be diluted by inclusion of other items such as debt relief. |
Помимо этого, само понятие ОПР выглядит несколько размытым после того, как в него были включены прочие вопросы, например облегчение бремени задолженности. |
Moreover, other pressing problems affecting young people, such as poverty, unemployment and the impact of HIV/AIDS, also represent major challenges. |
Помимо этого, к числу нерешенных задач по-прежнему относятся и другие насущные проблемы, такие как нищета, безработица и последствия ВИЧ/СПИДа. |
Moreover, a reduced punishment can be imposed upon anyone who was under the age of 21 when committing the crime. |
Помимо этого, наказания могут смягчаться в тех случаях, когда в момент совершения преступления виновному еще не исполнился 21 год. |
Moreover, the views of the judicial and administrative authorities in their respective areas of responsibility should be sought when the new instructions were drawn up. |
Помимо этого, при подготовке новых инструкций необходимо учитывать мнение судебных и административных органов по вопросам, относящимся к их компетенции. |