Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Помимо этого

Примеры в контексте "Moreover - Помимо этого"

Примеры: Moreover - Помимо этого
Moreover there is a growing concern about the implications of climate change on human security and the availability of food and water. Помимо этого, все большее беспокойство начинает вызывать влияние изменения климата на безопасность людей и наличие продовольствия и водных ресурсов.
Moreover, some migrants are impelled by their irregular status to take risks in their search for a border crossing that will enable them to enter Europe. Помимо этого, некоторые иммигранты вследствие своего незаконного статуса идут на риск и пытаются пересечь государственную границу в надежде попасть в Европу.
Moreover, the Constitution empowers the Parliament to intervene directly with a view to investigating events that might involve violations of human rights. Помимо этого, Конституция наделяет парламент правом принятия непосредственных мер с целью расследования событий, которые могут быть связаны с нарушениями прав человека.
Moreover, the programme has been expanded to the country's prisons to enable inmates with disabilities to exercise their right to education. Помимо этого в целях предоставления необходимых возможностей заключенным-инвалидам для реализации их права на образование в рамки этой программы были включены и национальные тюрьмы.
Moreover, women have been granted the right for the first time in Morocco to join the police force, which was previously monopolized by men. Помимо этого, также впервые в истории Марокко женщинам предоставлено право служить в силах полиции, которые считались ранее исключительной вотчиной мужчин.
Moreover, the definition of racial profiling contained in that bill was not fully harmonized with the definition of racial discrimination found in article 1 of the Convention. Помимо этого, включенное в данный проект определение расового профилирования не полностью соответствует определению расовой дискриминации, содержащемуся в статье 1 Конвенции.
Moreover, the quality of any data linkage will also have to be managed and accounted for in any research or outputs produced. Помимо этого, следует регулировать качество увязки данных, принимая его во внимание в ходе любых исследований или в рамках полученных результатов.
Moreover, women tend to be less well paid than men, especially in rural areas. Помимо этого, труд женщин, как правило, оплачивается хуже, чем труд мужчин, особенно в сельских районах.
Moreover, it had been stressed that the diversity of international organizations made it doubtful whether uniform rules of international responsibility were applicable to all of them. Помимо этого, как уже подчеркивалось, по причине разнообразия международных организаций возникают сомнения относительно того, применимы ли к ним всем единообразные правила международной ответственности.
Moreover, quite a number of States have established an official State religion, a status position often even enshrined in State Constitutions. Помимо этого, целый ряд государств провозгласил официальную государственную религию, особое положение которой даже закреплено в конституциях государств.
Moreover, the "Cultural diversity is our cultural identity" project would be implemented in 2011. Помимо этого, в 2011 году будет осуществлен проект «Азербайджан - страна культурного разнообразия».
Moreover, this Commission carries out monitoring exercises on the performance and the effectiveness of relevant projects, also through inspections and mid-term evaluations. Помимо этого Комиссия также осуществляет мониторинг, проверяя ход работы и эффективность соответствующих проектов, в том числе путем проведения инспекций и оценок среднесрочного состояния проектов.
Moreover, the Committee recommends the State party to specifically target stereotypes about vulnerable groups of women, such as Roma women. Помимо этого, Комитет рекомендует государству-участнику принять конкретные меры для борьбы со стереотипными представлениями, касающимися уязвимых групп женщин, таких как цыганки.
Moreover, a survey was conducted, in all provinces, to collect the different perceptions of citizens regarding various matters of human rights. Помимо этого, во всех провинциях было проведено обследование с целью сбора информации о различных взглядах граждан на те или иные аспекты прав человека.
Moreover, the Oman Children's Museum rendered science and technology accessible to children, enabling them to meet their academic requirements in those areas. Помимо этого, Детский музей Омана обеспечивает доступ детей к науке и технологии, помогая им добиваться более высоких успехов в этих областях.
Moreover, the author stated that he was active in the communist party and that he worked for its security services for three years. Помимо этого заявитель утверждал, что он был активным членом Коммунистической партии, а также З года работал на ее спецслужбы.
Moreover, efforts should be made to fill the vacancies in the Mission, whose vacancy rate remained too high. Помимо этого, следует принять меры для заполнения вакантных должностей в Миссии, доля которых по-прежнему высока.
Moreover, to improve educational policy, disaggregated statistics and indicators are necessary, in particular on the enjoyment of bursaries and other relevant realization factors as well as on university programme investments. Помимо этого, для совершенствования образовательной политики необходимы дезагрегированные статистические данные и показатели, в частности в отношении использования стипендий и других соответствующих вспомогательных факторов, а также инвестиций в университетские программы.
Moreover, as reflected in the Secretary-General's report, the Special Adviser is in a unique position to facilitate partnerships across all sectors of society. Помимо этого, как говорится в докладе Генерального секретаря, Специальный советник обладает уникальной возможностью, позволяющей ему содействовать налаживанию партнерских отношений между представителями всех слоев общества.
Moreover, In accordance with article 24 of the Charter, the Council should act on behalf of the United Nations Member States. Помимо этого, в соответствии со статьей 24 Устава, Совет должен действовать от имени государств - членов Организации Объединенных Наций.
Moreover, the Syrian Government has raised the age for compulsory education and the minimum age for employment to 15 years. Помимо этого, правительство Сирии повысило возраст обязательного обучения и минимальный возраст для найма на работу, который составляет сейчас 15 лет.
Moreover, the definition of ODA appears to be diluted by inclusion of other items such as debt relief. Помимо этого, само понятие ОПР выглядит несколько размытым после того, как в него были включены прочие вопросы, например облегчение бремени задолженности.
Moreover, other pressing problems affecting young people, such as poverty, unemployment and the impact of HIV/AIDS, also represent major challenges. Помимо этого, к числу нерешенных задач по-прежнему относятся и другие насущные проблемы, такие как нищета, безработица и последствия ВИЧ/СПИДа.
Moreover, a reduced punishment can be imposed upon anyone who was under the age of 21 when committing the crime. Помимо этого, наказания могут смягчаться в тех случаях, когда в момент совершения преступления виновному еще не исполнился 21 год.
Moreover, the views of the judicial and administrative authorities in their respective areas of responsibility should be sought when the new instructions were drawn up. Помимо этого, при подготовке новых инструкций необходимо учитывать мнение судебных и административных органов по вопросам, относящимся к их компетенции.