Moreover, women are not protected from forced marriages, which are prevalent in practice. |
Помимо этого, женщины не защищены от принудительных браков, которые распространены на практике. |
Moreover, the Committee expresses concern at the shortages of qualified staff and medical equipment. |
Помимо этого, Комитет выражает обеспокоенность в связи с нехваткой квалифицированных кадров и медицинского оборудования. |
Moreover, focal points could commit to making the videos available on relevant national websites. |
Помимо этого, координационные центры могли бы взять на себя обязательства по размещению имеющихся видеоматериалов на соответствующих национальных веб-сайтах. |
Moreover, assist the countries in the use of these indicators in the regular assessment and reporting activities. |
Помимо этого, оказание содействия странам в использовании этих показателей в регулярной деятельности по оценке и представлению отчетности. |
Moreover training seminars addressed to Police Officers on issues related to the dealing with inter-family violence are regularly conducted. |
Помимо этого регулярно проводятся учебные семинары для сотрудников полиции по вопросам, связанным с делами о внутрисемейном насилии. |
Moreover, farmers suffer restricted access to their groves, especially during the harvest season. |
Помимо этого, фермерам ограничивают доступ к их оливковым плантациям, особенно во время сбора урожая. |
Moreover, some decisions in the context of the Inter-American system refer to the disclosure of information to the peoples concerned. |
Помимо этого, в некоторых решениях, принятых в рамках Межамериканской системы, содержатся требования о раскрытии информации соответствующим народам. |
Moreover, the rule of law requires a holistic approach that links justice, security and development. |
Помимо этого, обеспечение верховенства права требует комплексного подхода, объединяющего аспекты правосудия, безопасности и развития. |
Moreover, in September 2014, the Special Representative sent letters to all States that had not yet ratified the Optional Protocol. |
Помимо этого, в сентябре 2014 года Специальный представитель направила письма всем государствам, до сих пор не ратифицировавшим Факультативный протокол. |
Moreover, the Government has addressed administrative grievances submitted by the followers of different religions and resolved them peacefully. |
Помимо этого, правительство рассмотрело и обеспечило мирное урегулирование административных претензий, выдвинутых верующими различных конфессий. |
Moreover, assistance must be provided to the Governments of countries emerging from conflict. |
Помимо этого, следует оказывать помощь правительствам стран, в которых идет процесс восстановления после конфликтов. |
Moreover, pregnancy at premature ages can cause unsuccessful births or disabilities. |
Помимо этого беременность в раннем возрасте может стать причиной мертворождений или рождения детей-инвалидов. |
Moreover, countries were encouraged to approve national implementation plans for ESD. |
Помимо этого, странам было предложено утвердить национальные планы осуществления ОУР. |
Moreover, there is so far no proof that they are conducting activities in our country. |
Помимо этого, до настоящего времени не получено никаких доказательств того, что они осуществляют деятельность в нашей стране. |
Moreover, the brokerage profession is regulated by a law adopted on 25 March 2003. |
Помимо этого, брокерская деятельность регулируется законом, принятым 25 марта 2003 года. |
Moreover, they can generate positive externalities for the wider economy, contributing to a vibrant enterprise sector and increased economic activity. |
Помимо этого, они могут способствовать формированию позитивных внешних факторов для расширения экономики, содействуя развитию динамичного предпринимательского сектора и повышению уровня экономической активности. |
Moreover, the creator of a musical idea has an interest from the outset in maximizing market reach. |
Помимо этого, автор музыкальной идеи с самого начала заинтересован в обеспечении максимального охвата рынка. |
Moreover, a complete aerial survey of mining activity along the entire course of the Lofa River was undertaken in November. |
Помимо этого, в ноябре также было проведено общее воздушное обследование горнодобывающей деятельности вдоль всего течения реки Лоффа. |
Moreover, 65 per cent of indigenous families were in the lowest two quintiles of income distribution. |
Помимо этого 65% семей коренного населения относятся к двум низшим квинтилям распределения доходов. |
Moreover, it was hard to see how authorizations or recommendations could trigger liability. |
Помимо этого, трудно понять, как разрешения или рекомендации могут порождать ответственность. |
Moreover, 98 domestic human trafficking networks were dismantled, with 166 accused persons arrested. |
Помимо этого, была пресечена деятельность 98 национальных объединений, занимающихся торговлей людьми, при этом было арестовано 166 обвиняемых. |
Moreover, training of 600 investigators is annually held on effective investigation and gathering of evidence. |
Помимо этого, ежегодно 600 следователей проходят подготовку по вопросам эффективного проведения расследований и сбора доказательств. |
Moreover, considerable authority had been delegated from Headquarters to the field. |
Помимо этого, значительный объем полномочий был делегирован из Центральных учреждений на места. |
Moreover, the underlying factors that led to uncontrolled migration should be improved. |
Помимо этого, должны быть решены проблемы, приводящие к неконтролируемой миграции. |
Moreover, gender equality rights were protected under the provisions of other existing laws. |
Помимо этого, защита прав на гендерное равенство обеспечивается на основании положений других действующих законов. |