Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Помимо этого

Примеры в контексте "Moreover - Помимо этого"

Примеры: Moreover - Помимо этого
Moreover, the commitments to services liberalization under the General Agreement on Trade in Services (GATS) are of limited scope. Помимо этого обязательства по либерализации сферы услуг в соответствии с Генеральным соглашением о торговле услугами (ГАТС) являются ограниченными по своему характеру.
Moreover, without electricity, the rural population does not have access to modern services such as electric lighting and refrigeration. Помимо этого, не имея электричества, жители сельских районов не могут пользоваться современными техническими средствами, такими, как электроприборы и холодильное оборудование.
Moreover, the Dar-es-Salaam Declaration is a landmark document, entailing far-reaching commitments that are being followed up and built upon as the Conference proceeds. Помимо этого, Дар-эс-Саламская декларация является исключительно важным документом, предусматривающим далеко идущие обязательства, которые выполняются и расширяются по мере осуществления процесса, связанного с Конференцией.
Moreover, public media broadcast and provide information, including programmes on human rights and migrants, in foreign languages. Помимо этого, государственные средства массовой информации ведут трансляции и предоставляют информацию, в том числе программы по вопросам прав человека и проблемам мигрантов, на иностранных языках.
Moreover, the State funds the renovation work necessary to keep persons with disabilities in their homes. Помимо этого, государство оплачивает работы по переоборудованию жилых помещений, занимаемых инвалидами, для повышения удобства проживания в них.
Moreover, by tracking complaints, companies can identify systemic problems and adapt practices to prevent future harm and disputes. Помимо этого, отслеживая поступающие жалобы, компании могут выявлять системные проблемы и адаптировать свою практику таким образом, чтобы избегать причинения ущерба и возникновения споров в будущем.
Moreover, he briefed the Humanitarian Liaison Working Group on his mandate priorities and country visits (24 October 2012). Помимо этого он провел брифинг с членами Рабочей группы по связям в области гуманитарной помощи, посвященный приоритетам его мандата и посещениям стран (24 октября 2012 года).
Moreover, flexible training modules and temporary childcare facilities had made training courses more accessible to women workers. Помимо этого, благодаря гибкому расписанию занятий и наличию временных центров по уходу за детьми больше женщин получили возможности для обучения на курсах профессиональной подготовки.
Moreover, Lebanon has enjoyed an unprecedented level of economic revitalization and has been able to forge iron-clad unity in its armed forces and civil institutions. Помимо этого Ливан переживает беспрецедентное экономическое возрождение и смог добиться неразрывного единства военных и гражданских институтов.
Moreover, upgrades to the information technology architecture are required owing to the implementation of the enterprise resource planning project (Umoja) and IPSAS. Помимо этого, с учетом осуществления проекта по общеорганизационному планированию ресурсов («Умоджа») и МСУГС требуется модернизация системы информационных технологий.
Moreover, responses to the questionnaire also contain information that confirms this trend, which is a source of great concern to the Special Rapporteur. Помимо этого, в ответах на анкету также содержится информация, подтверждающая эту тенденцию, что вызывает серьезную озабоченность Специального докладчика.
Moreover, the survey had benefited from a high level of support form all countries and by a massive media coverage. Помимо этого обследование пользовалось высоким уровнем поддержки со стороны всех стран и освещением в средствах массовой информации.
Moreover, increasing the work of the Committee might adversely affect the quality of the Committee's own work. Помимо этого, увеличение нагрузки Комитета было бы сопряжено с угрозой ущерба качеству его собственной работы.
Moreover, in the event that they exhaust the available domestic appeals procedures, plaintiffs may apply to the various regional and international human rights mechanisms. Помимо этого, в случае исчерпания внутренних средств правовой защиты истцы могут обратиться в различные правозащитные механизмы регионального и международного уровня.
Moreover, the Legal Subcommittee could in the near future conduct a survey of current norms and principles of international environmental law pertaining to the problem of space debris. Помимо этого, Юридический подкомитет мог бы уже вскоре заняться обзором действующих норм и принципов международного экологического права, относящихся к проблеме космического мусора.
Moreover, the two leaders underscored the important role of the United Nations and other observer countries in the process of the settlement of the Tajikistan crisis. Помимо этого оба лидера подчеркнули важную роль Организации Объединенных Наций и других стран-наблюдателей в процессе урегулирования кризиса в Таджикистане.
Moreover, the independence and impartiality of the Office would enhance the Secretary-General's ability to discharge his mandate and achieve the goals set for the Organization. Помимо этого, благодаря независимости и беспристрастности Управления Генеральный секретарь сможет более эффективно выполнять свой мандат и обеспечивать достижение целей Организации.
Moreover, she highlighted the need to further promote the results of such initiatives in such mainstream bodies as the United Nations Statistical Commission and the Conference of European Statisticians. Помимо этого, она подчеркнула необходимость дальнейшего использования результатов этих инициатив в таких основных статистических органах, как Статистическая комиссия Организации Объединенных Наций и Конференции европейских статистиков.
Moreover, the KFTC had become an independent administrative agency under the supervision of the Prime Minister; in the past, it had been a department of the Ministry of Economic Planning. Помимо этого, ККДК получила статус независимого административного учреждения, подотчетного премьер-министру; в прошлом она являлась одним из департаментов министерства экономического планирования.
Moreover, in the past two decades, a number of women had occupied the most prestigious post of Captain Regent of the Republic. Помимо этого, в последние два десятилетия женщины неоднократно занимали наиболее престижную должность капитана-регента Большого Генерального совета Республики.
Moreover, since there exists no international consensus on the abolition of capital punishment, we cannot support the Rapporteur's statement in this regard. Помимо этого, ввиду отсутствия международного консенсуса в вопросе об отмене смертной казни мы не можем поддержать заявление Докладчика, сделанное в этой связи.
Moreover, its relationships with international forces and national authorities reached a turning point with the arrest and transfer to The Hague of three indicted persons. Помимо этого, поворотным пунктом в его отношениях с международными силами и национальными властями стал арест и передача в Гаагу трех обвиняемых.
Moreover, within its programme of technical cooperation for 1996-2000, UPU is implementing 25 multi-year projects in favour of the least developed countries. Помимо этого, в рамках своей программы технического сотрудничества на 1996-2000 годы ВПС осуществляет 25 многолетних проектов в интересах наименее развитых стран.
Moreover, the text was incomplete; it did not meet all of his delegation's concerns, and did not provide any definition of terrorism. Помимо этого представленный документ является неполным; в нем не учитываются замечания всех делегаций и не содержится никакого определения терроризма.
Moreover, resource and budget allocation and administrative support should be adequately provided so as to ensure that measures for autonomy can be effectively implemented. Помимо этого, необходимо предоставлять надлежащие ресурсы, ассигнования и административную поддержку для обеспечения эффективной реализации мер по предоставлению автономии.