Moreover, the commitments to services liberalization under the General Agreement on Trade in Services (GATS) are of limited scope. |
Помимо этого обязательства по либерализации сферы услуг в соответствии с Генеральным соглашением о торговле услугами (ГАТС) являются ограниченными по своему характеру. |
Moreover, without electricity, the rural population does not have access to modern services such as electric lighting and refrigeration. |
Помимо этого, не имея электричества, жители сельских районов не могут пользоваться современными техническими средствами, такими, как электроприборы и холодильное оборудование. |
Moreover, the Dar-es-Salaam Declaration is a landmark document, entailing far-reaching commitments that are being followed up and built upon as the Conference proceeds. |
Помимо этого, Дар-эс-Саламская декларация является исключительно важным документом, предусматривающим далеко идущие обязательства, которые выполняются и расширяются по мере осуществления процесса, связанного с Конференцией. |
Moreover, public media broadcast and provide information, including programmes on human rights and migrants, in foreign languages. |
Помимо этого, государственные средства массовой информации ведут трансляции и предоставляют информацию, в том числе программы по вопросам прав человека и проблемам мигрантов, на иностранных языках. |
Moreover, the State funds the renovation work necessary to keep persons with disabilities in their homes. |
Помимо этого, государство оплачивает работы по переоборудованию жилых помещений, занимаемых инвалидами, для повышения удобства проживания в них. |
Moreover, by tracking complaints, companies can identify systemic problems and adapt practices to prevent future harm and disputes. |
Помимо этого, отслеживая поступающие жалобы, компании могут выявлять системные проблемы и адаптировать свою практику таким образом, чтобы избегать причинения ущерба и возникновения споров в будущем. |
Moreover, he briefed the Humanitarian Liaison Working Group on his mandate priorities and country visits (24 October 2012). |
Помимо этого он провел брифинг с членами Рабочей группы по связям в области гуманитарной помощи, посвященный приоритетам его мандата и посещениям стран (24 октября 2012 года). |
Moreover, flexible training modules and temporary childcare facilities had made training courses more accessible to women workers. |
Помимо этого, благодаря гибкому расписанию занятий и наличию временных центров по уходу за детьми больше женщин получили возможности для обучения на курсах профессиональной подготовки. |
Moreover, Lebanon has enjoyed an unprecedented level of economic revitalization and has been able to forge iron-clad unity in its armed forces and civil institutions. |
Помимо этого Ливан переживает беспрецедентное экономическое возрождение и смог добиться неразрывного единства военных и гражданских институтов. |
Moreover, upgrades to the information technology architecture are required owing to the implementation of the enterprise resource planning project (Umoja) and IPSAS. |
Помимо этого, с учетом осуществления проекта по общеорганизационному планированию ресурсов («Умоджа») и МСУГС требуется модернизация системы информационных технологий. |
Moreover, responses to the questionnaire also contain information that confirms this trend, which is a source of great concern to the Special Rapporteur. |
Помимо этого, в ответах на анкету также содержится информация, подтверждающая эту тенденцию, что вызывает серьезную озабоченность Специального докладчика. |
Moreover, the survey had benefited from a high level of support form all countries and by a massive media coverage. |
Помимо этого обследование пользовалось высоким уровнем поддержки со стороны всех стран и освещением в средствах массовой информации. |
Moreover, increasing the work of the Committee might adversely affect the quality of the Committee's own work. |
Помимо этого, увеличение нагрузки Комитета было бы сопряжено с угрозой ущерба качеству его собственной работы. |
Moreover, in the event that they exhaust the available domestic appeals procedures, plaintiffs may apply to the various regional and international human rights mechanisms. |
Помимо этого, в случае исчерпания внутренних средств правовой защиты истцы могут обратиться в различные правозащитные механизмы регионального и международного уровня. |
Moreover, the Legal Subcommittee could in the near future conduct a survey of current norms and principles of international environmental law pertaining to the problem of space debris. |
Помимо этого, Юридический подкомитет мог бы уже вскоре заняться обзором действующих норм и принципов международного экологического права, относящихся к проблеме космического мусора. |
Moreover, the two leaders underscored the important role of the United Nations and other observer countries in the process of the settlement of the Tajikistan crisis. |
Помимо этого оба лидера подчеркнули важную роль Организации Объединенных Наций и других стран-наблюдателей в процессе урегулирования кризиса в Таджикистане. |
Moreover, the independence and impartiality of the Office would enhance the Secretary-General's ability to discharge his mandate and achieve the goals set for the Organization. |
Помимо этого, благодаря независимости и беспристрастности Управления Генеральный секретарь сможет более эффективно выполнять свой мандат и обеспечивать достижение целей Организации. |
Moreover, she highlighted the need to further promote the results of such initiatives in such mainstream bodies as the United Nations Statistical Commission and the Conference of European Statisticians. |
Помимо этого, она подчеркнула необходимость дальнейшего использования результатов этих инициатив в таких основных статистических органах, как Статистическая комиссия Организации Объединенных Наций и Конференции европейских статистиков. |
Moreover, the KFTC had become an independent administrative agency under the supervision of the Prime Minister; in the past, it had been a department of the Ministry of Economic Planning. |
Помимо этого, ККДК получила статус независимого административного учреждения, подотчетного премьер-министру; в прошлом она являлась одним из департаментов министерства экономического планирования. |
Moreover, in the past two decades, a number of women had occupied the most prestigious post of Captain Regent of the Republic. |
Помимо этого, в последние два десятилетия женщины неоднократно занимали наиболее престижную должность капитана-регента Большого Генерального совета Республики. |
Moreover, since there exists no international consensus on the abolition of capital punishment, we cannot support the Rapporteur's statement in this regard. |
Помимо этого, ввиду отсутствия международного консенсуса в вопросе об отмене смертной казни мы не можем поддержать заявление Докладчика, сделанное в этой связи. |
Moreover, its relationships with international forces and national authorities reached a turning point with the arrest and transfer to The Hague of three indicted persons. |
Помимо этого, поворотным пунктом в его отношениях с международными силами и национальными властями стал арест и передача в Гаагу трех обвиняемых. |
Moreover, within its programme of technical cooperation for 1996-2000, UPU is implementing 25 multi-year projects in favour of the least developed countries. |
Помимо этого, в рамках своей программы технического сотрудничества на 1996-2000 годы ВПС осуществляет 25 многолетних проектов в интересах наименее развитых стран. |
Moreover, the text was incomplete; it did not meet all of his delegation's concerns, and did not provide any definition of terrorism. |
Помимо этого представленный документ является неполным; в нем не учитываются замечания всех делегаций и не содержится никакого определения терроризма. |
Moreover, resource and budget allocation and administrative support should be adequately provided so as to ensure that measures for autonomy can be effectively implemented. |
Помимо этого, необходимо предоставлять надлежащие ресурсы, ассигнования и административную поддержку для обеспечения эффективной реализации мер по предоставлению автономии. |