Provision of advice to the Government through regular meetings with the Vice-Prime Minister as well as the organization of a workshop on civil-military cooperation |
Консультирование правительства в рамках регулярных встреч с заместителем премьер-министра, а также в рамках семинаров по координации действий между гражданскими и военными структурами |
Roadside bombs and improvised explosive device attacks also continued against AMISOM and Government officials. On 26 March in Mogadishu, a roadside bomb explosion struck the vehicle of the new Government's Interior Minister, killing one bodyguard and two civilians. |
Против АМИСОМ и должностных лиц правительства также по-прежнему используется такая тактика, как установка придорожных фугасов и самодельных взрывных устройств. 26 марта в Могадишо на придорожной мине подорвался автомобиль нового министра внутренних дел: погибли телохранитель и двое гражданских лиц. |
The communicant contends that the scope of the inquiry, as set by the Reporters acting under direction from the Scottish Government Minister, was too narrow and thus unfairly prejudiced those parties, including the communicant, objecting to the scheme. |
Автор сообщения утверждает, что предмет этого обследования, как он определен докладчиками согласно распоряжению министра правительства Шотландии, был слишком ограничен, вследствие чего позиции сторон, в том числе автора сообщения, возражающих против этой схемы, оказались ущемлены. |
The Minister for Peace and Comprehensive Peace Agreement Implementation of the Government of Southern Sudan, Pagan Amum, emphasized the importance of observing 9 January 2010 as the date of the referendum and thus complying with the timetable; the result must be respected. |
Паган Амум, министр по делам мирного процесса и осуществлению Всеобъемлющего мирного соглашения правительства Южного Судана, подчеркнул важность проведения референдума в установленный срок - 9 января 2010 года, то есть в соответствии с графиком; он отметил необходимость признания результатов референдума. |
The owner of AMA informed members of the Kimberley Process team that while his concession agreement specified 66,242 acres, he had a verbal agreement with a Minister from the National Transitional Government of Liberia for 215,000 acres. |
Владелец «АМА» сообщил членам инспекционной группы по Кимберлийскому процессу, что по его концессионному соглашению компании отводилось 66242 акра и что у него имеется устное соглашение с министром Национального переходного правительства Либерии на 215000 акров. |
The monitoring and auditing work TPK conducts under these three goals is approved annually by the Minister of Mäori Affairs on behalf of the government. |
сбор информации для информирования правительства о положении женщин-маори, включая информацию о возможностях и рисках. Кроме того, программа работы в области проверки представляется кабинету министров на предмет ее утверждения на ежегодной основе. |
In December 2003, on the basis of the determination of the Trial Division of the Federal Court, the Minister of Citizenship and Immigration approved a report recommending that the Governor in Council should revoke the author's Canadian citizenship. |
В декабре 2003 года исходя из решения суда министр по вопросам гражданства и иммиграции одобрила доклад, в котором главе правительства рекомендовалось лишить автора канадского гражданства. |
The delegation of Lesotho was headed by the Honourable (Mrs.) Mpeo Mahase-Moiloa, Minister of Justice, Human Rights and the Correctional Service and of Law and Constitutional Affairs of the Government of the Kingdom of Lesotho. |
Делегацию Лесото возглавляла достопочтенная Мпео Махасе Моилоа, Министр юстиции, по правам человека и реабилитации, законности и конституционных дел правительства Королевства Лесото. |
Others may feel government services and policies are not being dispensed in accordance with the Charter, and apply to lower-level courts for injunctions against the government (as was the case in Doucet-Boudreau v. Nova Scotia (Minister of Education)). |
Другие могут считать, что услуги и политика правительства применяются не в соответствии с Хартией, и просят издание предписания против правительства от первой инстанции (как в деле Дусе-Будро против Новой Шотландии (министра просвещения)). |
A forum for dialogue among various representatives of indigenous peoples has been set up, especially those from the south of the country, and government forum is under the direction of the Office of the President of the Republic and is coordinated by the Minister of Social Welfare. |
В настоящее время создан работающий под руководством министра социальных дел Совет с участием ряда представителей коренных народов, прежде всего юга страны, а также представителей правительства во главе с сотрудниками канцелярии Президента Республики. |
Visits by Serbian Government officials, including the Serbian Minister for Kosovo, Mr. Samardzic, took place throughout the day in a number of locations throughout Kosovo without incident and were facilitated by UNMIK. |
В течение дня без каких-либо инцидентов и при содействии МООНК должностные лица сербского правительства, включая сербского министра по делам Косово г-на Самарджича, совершали поездки по ряду населенных пунктов по всей территории Косово. |
Kabineh Jan'eh, Minister of Justice in the National Transitional Government of Liberia, was subsequently declared the Acting Chairman of LURD, and, on 27 July, he was declared its Chairman, following an election conducted by some LURD elements. |
Впоследствии исполняющим обязанности председателя ЛУРД был объявлен министр юстиции Национального переходного правительства Либерии Кабине Джанне, который 27 июля после выборов, организованных отдельными элементами ЛУРД, был объявлен председателем ЛУРД. |
Information film about Bashkortostan was also shown there. Perm oblast was introduced by Chairman of Department of Industry and Science Sergey Diagilev, and Sverdlovsk oblast was introduced by Government Head of Economical Policy and Development, Minister of Economics and Labor of the oblast Galina Kovaleva. |
Пермскую область представил председатель Департамента промышленности и науки Пермской области Сергей Дягилев, Свердловскую область - первый заместитель Председателя Правительства Свердловской области по экономической политике и перспективному развитию - министр экономики и труда Свердловской области Галина Ковалева. |
During his professional career Gintaras Balčiūnas was managing partner and one of the founders of the law firm Jurevičius, Balčiūnas & Bartkus (2000-2009), the Minister of Justice of the Republic of Lithuania (9th Government and 10th Government). |
Гинтарас Бальчюнас был руководящим партнёром и одним из основателей юридической фирмы «Юрявичюс, Бальчюнас и Барткус» (2000-2009 г.), а также министром юстиции Литвы (10-й и 9-й состав правительства). |
The Acting President: I call on Ms. Munokoa, Minister for Internal Affairs and Public Works, Energy and Physical Planning of the Cook Islands. Ms. Munokoa: I bring greetings on behalf of the Government and the people of the Cook Islands. |
Исполняющий обязанности Председателя: Я предоставляю слово министру внутренних дел и общественных работ, энергетики и физического планирования Островов Кука г-же Мунокоа. Г-жа Мунокоа: Я хотела бы передать поздравления от имени правительства и народа Островов Кука. |
On the behalf of Montenegrin Government, Jusuf Kalamperovic, the Minister of Interior, congradulated on the aircraft and announced that there are not many fields in which Montenegro had achieved such major success, as it was the case with the airline traffic. |
От имени Правительства Черногории министр внутренних дел Юсуф Каламперович поздравил с приобретением нового самолета и дал оценку, что в Черногории воздушный транспорт развивается очень быстрыми темпами. Министр Каламперович сообщил, что Montenegro Airlines с приобретением нового современного самолета входит в общество региональных компаний среднего размера. |
They recognised that an important feature of the project are the criteria for participation which include the existence of a Minister responsible for ICT, a multi-stakeholder committee to oversee progress, and staff responsible for implementation within government. |
Они согласились с тем, что важной особенностью данного проекта являются критерии участия, к числу которых относится наличие министра, ответственного за ИКТ, комитета контроля за ходом работы, состоящего из представителей целого ряда заинтересованных сторон, и персонала, ответственного за осуществление проекта на уровне правительства. |
The Minister of Social Affairs may, with the consent of the government, raise the amount of the unemployment benefits and the maximum of the income-based unemployment benefits if there are substantial changes in wage development and the economy from the adoption of the National Budget Act. |
Министр социальных дел может с согласия правительства повысить размер пособий по безработице и максимальную ставку привязанных к доходу пособий по безработице, если в период после принятия Закона о государственном бюджете происходят существенные изменения в динамике заработной платы и развитии экономики. |
(c) Mr. Mustafa Tirab, Sudan Liberation Movement/Army (Minawi faction) (SLM/A (M)) has been appointed to the post of Minister of State in the Ministry of Federal Governance (Presidential Decree of 5 November 2006). |
с) г-н Мустафа Тираб, Освободительное движение Судана/Освободительная армия Судана (группировка Минави) (ОДС/А(М)), был назначен на должность государственного министра в министерстве по вопросам федерального правительства (президентский указ от 5 ноября 2006 года); |
The conclusion of peace agreements between the Government and certain major factions of the political-military opposition in December 2006, as a result of which the former leader of the Front uni pour le changement (FUC) joined the Government as Minister of Defence; |
заключение в декабре 2006 года мирных соглашений между правительством и некоторыми крупными группировками военно-политической оппозиции, благодаря чему в состав правительства в качестве министра национальной обороны вошел бывший руководитель Объединенного фронта за перемены (ОФП); |
Express appreciation to the Government of Pakistan for hosting the eleventh annual workshop and for the statements made by Mr. Muhammad Raza Hayat Hiraj, the Minister of State for Law, Justice and Human Rights as the representative of the Government of Pakistan; |
выражают признательность правительству Пакистана за проведение одиннадцатого ежегодного рабочего совещания и заявления, сделанные государственным министром по вопросам права, юстиции и прав человека гном Мухаммадом Раза Найат Хираджем от имени правительства Пакистана; |
The Minister also reported that Armenia's national debt will constitute 46% of GDP next year - 30% of it being the Government's foreign debt, 13% the Central Bank's foreign debt, as well as the internal debt. |
Он также сообщил, что госдолг Армеении в 2010 году составит 46% ВВП, из них 30% - внешний долг правительства, 13% - внешний долг Центрального банка, а также внутренний долг. |