The representative of the Minister of Lands and Forestry of the Government of Ghana delivered a keynote address on the Ghana's forest and wildlife policy and its development over recent years. |
Представитель министра земель и лесного хозяйства правительства Ганы выступил с программной речью по вопросу о политике Ганы в области лесопользования и охраны живой природы и ее развитии в последние годы. |
These revised Guidelines have been formally adopted by the Minister of Transport, Public Works and Water Management and set out the traffic markings for shipping on waterways managed by national government, and have been published in the Government Gazette. |
Эти принципы, официально утвержденные министром транспорта, общественных работ и водного хозяйства, были опубликованы в "Правительственном вестнике"; они положены в основу системы сигнализации для целей судоходства по водным путям, находящимся в ведении национального правительства. |
Both the decision of the Government and of the Minister of Justice to extradite a person can be appealed pursuant to the procedure established in the Code of Administrative Court Procedure. |
Как решение правительства, так и решение министра юстиции об экстрадиции того или иного лица может быть обжаловано в порядке, установленном в Кодексе административного судопроизводства. |
The Minister for Roads and Public Works of Kenya, William Morogo welcomed the representatives on behalf of the President of Kenya, Daniel Toroitich arap Moi, and the Government and people of Kenya. |
Г-н Уильям Морого, министр дорог и общественных работ Кении, приветствовал участников от имени Президента Кении Даниэля Тороитича арап Мои, правительства и народа Кении. |
The new Act on Evaluation of Environmental Impact, which the Minister of the Environment submitted to the Government for discussion at the end of 1999, will probably go into effect in mid 2000. |
Новый закон об оценке воздействия на окружающую среду, который министр окружающей среды представил на обсуждение правительства в конце 1999 года, вероятно, вступит в силу в середине 2000 года. |
The Minister of State for Foreign and Commonwealth Affairs of the British Government, Mr. Peter Hain, will be making an important statement to the British House of Commons today on UNITA's continuing sale of diamonds and on breaches of the arms embargo. |
Государственный министр иностранных дел и по делам Содружества правительства Великобритании г-н Питер Хейн выступит сегодня в британской Палате общин с важным заявлением о продолжающейся продаже алмазов со стороны УНИТА и о нарушениях им эмбарго на поставки оружия. |
Members of the mission assured Minister Mazimhaka that the Security Council mission would arrive at its conclusions independently of statements made by the allied Presidents, or in the report of the commission of inquiry of the Government of the Democratic Republic of the Congo. |
Члены миссии заверили министра Мазимхаку в том, что миссия Совета Безопасности сделает свои выводы независимо от заявлений президентов союзных стран или заявлений, содержащихся в докладе следственной комиссии правительства Демократической Республики Конго. |
With the Minister of Justice, he emphasized the need for judicial reform and for the Supreme Council of Magistracy to assume its full functions, a point he also raised with His Majesty the King, the President of the Senate and his other senior government interlocutors. |
В беседе с министром юстиции он подчеркнул необходимость проведения реформы судебной системы и обеспечения полномасштабного функционирования Верховного совета магистратуры, о чем он также говорил с Его Величеством королем, Председателем сената и другими высокопоставленными представителями правительства. |
In August 1980, the Bermuda Government's Minister of Labour, Home Affairs and Public Safety issued a discussion paper (or "Green Paper") on Bermuda's long-term residents. |
В августе 1980 года министр труда, внутренних дел и общественной безопасности правительства Бермудских островов опубликовал документ для обсуждения (или «зеленую книгу») по вопросу о долгосрочных резидентах островов. |
Attended by participants representing all sectors and regions in Sierra Leone, as well as the chairpersons of the Human Rights Commissions of Ghana and Uganda, the workshop was opened by the Minister of Presidential Affairs, who reiterated the Government's commitment to establishing the Commission. |
Практикум открыл министр по делам президента, который подтвердил решимость правительства учредить Комиссию, и в его работе приняли участие представители всех секторов и регионов в Сьерра-Леоне, а также председатели комиссий по правам человека Ганы и Уганды. |
As for the Key West document to which the Armenian Minister referred, we have stated on a number of occasions that there was no agreement at Key West. |
Что касается документа, подписанного в Ки-Уэсте, на который ссылался представитель правительства Армении, то мы уже неоднократно заявляли, что в Ки-Уэсте никакого соглашения подписано не было. |
Mr. Vassilakis: I, too, would like to welcome the Minister of Justice of Burundi, Mr. Kiganahe, and to thank him for having travelled to New York to express the views and decisions of his Government. |
Г-н Василакис: Я тоже хотел бы приветствовать министра юстиции Бурунди г-на Киганаэ и поблагодарить его за то, что он приехал в Нью-Йорк, чтобы рассказать о взглядах и решениях своего правительства. |
The1994 merger of the Division of Women's Affairs with the Division of Legal Affairs, though short-lived, was seen as a step in the desired direction, particularly in light of the fact that the Ministry was headed by the sole female Government Minister at the time. |
Слияние в 1994 году Отдела по делам женщин с Отделом по правовым вопросам, хотя и кратковременное, рассматривалось как шаг в желательном направлении, особенно в свете того, что это министерство возглавлялось в то время единственной женщиной - министром правительства. |
In his report, the Minister of National Defence notes that the imposition of sanctions against timber was necessary to deprive warlords and combatants of revenue and to ensure that the forest areas were brought under the control of the National Transitional Government. |
В своем докладе министр национальной обороны отмечает, что введение санкций в отношении древесины было необходимым для того, чтобы лишить военных баронов и комбатантов возможности получать доходы и обеспечить, чтобы лесные районы были поставлены под контроль Национального переходного правительства. |
The PSF, which meets quarterly, is organized by the World Bank, the International Finance Corporation and the Minister for Planning and Investment, and its membership includes both government and private business associations. |
ФЧС, который встречается ежеквартально, организован Всемирным банком, Международной финансовой корпорацией и министром планирования и инвестиций, и в его состав входят представители как правительства, так и частных деловых ассоциаций. |
The inhabitants of these neighbourhoods also received a visit from the Minister of Human Rights, bringing them Government assistance and reassurances; |
Министр по правам человека встретилась с жителями трущоб и заверила их в намерении правительства оказывать им помощь и поддержку; |
Since the Minister will always be a member of the Government, DWS finds that this is not a good protection of gender equality if the Government itself chooses to ignore the law. |
Поскольку министр всегда является членом правительства, ОЖД считает, что, игнорируя закон, правительство не может служить надежной защитой гендерного равенства в стране. |
The Minister expressed the wish of the Government of Italy that the conclusions reached by this session of the Conference would strengthen the process launched by the Conference at its seventh session in Marrakesh. |
Министр выразил надежду правительства Италии на то, что выводы, достигнутые во время этой сессии Конференции, должны упрочить процесс, развернутый Конференцией на ее седьмой сессии в Марракеше. |
On January 22, 2003 the Minister of Transport, on behalf of the Government of Canada, announced a five-year package of initiatives of up to $172.5 million designed to further enhance the security of Canada's marine transportation system and maritime borders. |
22 января 2003 года министр транспорта объявил от имени правительства Канады о начале проведения пакета инициатив, рассчитанного на пять лет, стоимостью в 172,5 млн. долл. США, которые направлены на дальнейшее укрепление безопасности морской транспортной системы и морских границ Канады. |
Heads of key international organizations, leading scholars and a Government Minister will discuss what is required, at the start of the decade on education for sustainable development, to expand educational and training processes to develop a broad culture of prevention. |
Главы основных международных организаций, ведущие ученые и министр правительства обсудят вопрос о том, что требуется сегодня, в начале Десятилетия образования в интересах устойчивого развития, для расширения процессов образования и подготовки в целях формирования широкой базы предотвращения бедствий. |
In support of this concept also, the Minister for Development Planning has issued a decree regarding a Technical Steering Team for a Gender-Responsive Development Planning whose membership consists of government representatives. |
Кроме того, в поддержку этой концепции министр по вопросам планирования развития издал указ о создании технической группы по учету гендерной проблематики при планировании развития, в состав которой входят представители правительства. |
As mentioned in the national Report (25), the Minister of Equal Opportunities and the Department for Equal Opportunities, is committed to promoting and coordinating Government's actions. |
Как указано в национальном докладе (пункт 25), министр по вопросам равных возможностей и Департамент по вопросам равных возможностей привержены делу оказания содействия и координации действий правительства. |
The former rebel leader, Yaya Dillo, who joined the Government after the failed rebel attack of February 2008, was removed from his post as Minister of Mines and Energy. |
Бывший лидер повстанцев Я-я Дилло, который вошел в состав правительства после неудавшегося нападения повстанцев в феврале 2008 года, был отстранен от должности министра горнорудной промышленности и энергетики. |
However, on 1 April, the Minister of Social Communication and Spokesperson of the Government denied that the Government of Guinea-Bissau had made any request for such a deployment and highlighted that what was needed was international support for security sector reform. |
Однако 1 апреля министр общественных связей, являющийся также пресс-секретарем правительства, заявил, что правительство Гвинеи-Бисау не обращалось с просьбой о таком развертывании, а также особо подчеркнул, что речь идет только о необходимости международной поддержки реформы системы обеспечения безопасности. |
The Government of Cameroon includes one female Secretary of State ˗ the Secretary of State to the Minister of Secondary Education ˗ as well as a female vice-chancellor of Cameroon's first university. |
Членом правительства Камеруна является одна женщина, занимающая должность государственного секретаря при министре среднего образования; кроме того, одна женщина является ректором первого университета Камеруна. |