In June 2014, the Fisheries Minister of the Puntland State of Somalia Hasan Mahmoud announced that the Somali and Yemeni governments are slated to sign a Memorandum of Understanding to regulate fishing within Somalia's territorial waters by Yemeni fishermen. |
В июне 2014 года министр рыболовства Пунтленда объявил, что правительства Сомали и Йемена планируют подписать меморандум о взаимопонимании для регулирования рыболовства в территориальных водах Сомали. |
At a meeting with the Commission of Experts in Kigali, General Paul Kagame, Vice-President and Minister of Defence of the Government of Rwanda, gave his solemn promise to continue all cooperation with the Commission of Experts and with the Prosecution. |
В ходе встречи с Комиссией экспертов в Кигали генерал Поль Кагаме, вице-президент и министр обороны правительства Руанды, дал торжественное обещание продолжать полностью сотрудничать с Комиссией экспертов и обвинением. |
The Assistant Minister for Planning and National Development of Kenya commented on the linkages and relevance of the sixth country programme to the seventh National Development Plan and expressed his Government's appreciation for UNDP support to the continuing national development efforts. |
Заместитель министра планирования и национального развития Кении отметил актуальность шестой страновой программы и ее связь с седьмым планом национального развития и выразил ПРООН признательность своего правительства за поддержку предпринимаемых в стране усилий по обеспечению национального развития. |
H.E. Mr. Marciano Barbeiro, Minister of Defense for Guinea-Bissau, made a statement on behalf of his Government. Mr. Shola Omoregie, Representative of the Secretary-General in Guniea-Bissau, made a statement. |
От имени правительства Гвинеи-Бисау выступил министр обороны Гвинеи-Бисау Его Превосходительство г-н Марсиану Барбейру. С заявлением выступил Представитель Генерального секретаря в Гвинее-Бисау г-н Шола Оморегие. |
On 21 September the Minister of Interior and Public Security met with political party representatives in the first official meeting between the Government and such representatives since the new Government took office in August 2005. |
21 сентября министр внутренних дел и государственной безопасности провел встречу с представителями политических партий, которая явилась первой официальной встречей правительства с такими представителями со времени прихода к власти нового правительства в августе 2005 года. |
The opening ceremony was chaired by Mr. Gheorghe Duca, Minister of Ecology, Construction and Territorial Planning of the Republic of Moldova, who welcomed all the participants on behalf of the Government of the Republic of Moldova. |
Церемония открытия совещания проводилась под председательством министра экологии, строительства и территориального планирования Республики Молдова г-на Георге Дука, который приветствовал всех участников от имени правительства Республики Молдова. |
She stressed the Government's commitment to the promotion of gender equality through de facto equality measures and the national machinery on gender equality, which were part of the portfolio of the Minister for the Family and Social Solidarity. |
Она подчеркивает приверженность правительства поощрению гендерного равенства на основе мер по обеспечению фактического равенства и национального аппарата по вопросам гендерного равенства, входящих в портфель министра по вопросам семьи и социальной солидарности. |
In his report, he focused attention on the situation in the Shirpur area of Kabul in which large amounts of land were given to government ministers, including the Minister of Defence, for a small percentage of their real value |
В его докладе он уделил внимание положению в кабульском районе Ширпур, в котором большие участки земли были выделены министрам правительства, в том числе министру обороны, за небольшую процентную долю от их реальной стоимости. |
According to official documents of the Bureau of Maritime Affairs, the Government's portion of the funds collected directly by the LISCR programme are deposited directly into a government account that is operated exclusively by the Minister of Finance and not the Commissioner. |
Согласно официальным документам Бюро по морским делам, причитающаяся правительству доля средств, собранных непосредственно в рамках программы ЛМСКР, перечисляется непосредственно на счет правительства, которым управляет исключительно министр финансов, а не уполномоченный. |
Also in late November, at the invitation of the Indian Government, Mr. Vendrell met in Delhi with the Minister for External Affairs, Mr. Jaswant Singh, and Foreign Secretary Lalit Man Singh. |
Также в конце ноября по приглашению правительства Индии г-н Вендрель встретился в Дели с министром иностранных дел гном Джасвантом Сингхом и государственным министром иностранных дел Лалитом Маном Сингхом. |
At the invitation of the Government of the Republic of Uganda, a delegation from the Democratic Republic of the Congo, led by the Honourable Mwenze Kongolo, Minister of Justice, paid a working visit to Uganda from 28 May to 1 June 1999. |
По приглашению правительства Республики Уганды с 28 мая по 1 июня 1999 года с рабочим визитом в Уганде находилась делегация Демократической Республики Конго во главе с министром юстиции достопочтенным Мвензе Конголо. |
The Liberian authorities reaffirmed the expulsion of Sam Bockarie prior to the adoption of resolution 1343, and the Liberian Minister of Information stated that Sam Bockarie is in Ghana, with the consent of the Government of Ghana. |
Либерийские власти подтвердили, что Сэм Бокари был выдворен до принятия резолюции 1343, а министр информации Либерии сообщил, что Сэм Бокари находится в Гане с согласия правительства Ганы. |
On 25 July, a meeting was held at the invitation of the Government between the Minister for Social Welfare, Aung Kyi, and Daw Aung San Suu Kyi, marking the first talks between her and the Government since her release. |
По приглашению правительства 25 июля состоялась встреча между министром социального обеспечения гном Аунг Чжи и Аун Сан Су Чжи, причем это были первые переговоры между г-жой Аун Сан и правительством с момента ее освобождения. |
Several governmental officials, including the Minister of Justice, the Inspector General of Police and the National Security Adviser, informed the Panel that providing the Liberian National Police with additional weapons was not considered a major priority for the Government. |
Несколько должностных лиц правительства, в том числе министр юстиции, генеральный инспектор полиции и советник по национальной безопасности, информировали Группу о том, что предоставление органам Либерийской национальной полиции дополнительного оружия не входит в приоритетные планы правительства. |
Owing to the limited seating capacity in the Economic and Social Council Chamber, participation in the High-level Meeting will be limited to the Head of State or Government or a Minister or the head of delegation, plus one adviser. |
Поскольку число мест в зале заседаний Экономического и Социального Совета ограниченно, участвовать в Совещании высокого уровня будут лишь глава государства или правительства или министр или глава делегации, плюс один советник. |
The mission had met with several members of the Rwandan Government, including the Minister of Justice, with the member of Parliament responsible for the parliamentary human rights committee, and with a representative of the Human Rights Commission. |
Члены миссии встретились с несколькими представителями правительства Руанды, в том числе с министром юстиции, с членом парламента, возглавляющим парламентский Комитет по правам человека, и с представителем Комиссии по правам человека. |
The Minister said that the Government was fully aware of the challenges in the realm of human rights; however, he assured that these challenges were not due to discriminatory Government policies or lack of commitment to protect and uphold human rights. |
Министр отметила, что правительство полностью осознает вызовы в области прав человека, и заверила, что эти вызовы не связаны с дискриминационной политикой правительства или отсутствием приверженности делу защиты и отстаивания прав человека. |
To prepare it, the Minister of Women's Rights has asked other members of the Government, in the context of "equality conferences", to help elaborate a plan of action for including gender equality in all public policy. |
В процессе его создания министр по правам женщин предложила другим членам правительства подготовить в рамках "конференций по вопросам равенства" план действий по обеспечению равенства женщин и мужчин во всех сферах публичной политики. |
The State Minister undertook to create a Committee within the Government of the Sudan, to study the recommendations compiled by the experts group and to facilitate contacts in Geneva, on 24 May, between an inter-ministerial delegation from Khartoum and the experts group. |
Государственный министр пообещал создать в рамках правительства Судана комитет для изучения рекомендаций, подготовленных группой экспертов, и содействовать контактам в Женеве 24 мая между межминистерской делегацией из Хартума и группой экспертов. |
The Minister of Defence, Marciano Barbeiro, speaking on behalf of the Government by video link from Guinea-Bissau, stated that the Government and people of Guinea-Bissau were ready to assume responsibility for the implementation of the Strategic Framework. |
Министр обороны Марсиано Барбейро, выступая от имени правительства по видеоканалу из Гвинеи-Бисау, заявил, что правительство и народ Гвинеи-Бисау готовы взять на себя ответственность за осуществление Стратегических рамок. |
The two-track approach was in line with the recommendations communicated to the Peacebuilding Commission by the Minister of Defence of Guinea-Bissau, on behalf of his Government, during a recent videoconference marking the inclusion of that country in the Peacebuilding Commission agenda. |
Этот двуединый подход сообразуется с реко-мендациями, переданными Комиссии по миростроительству министром обороны Гвинеи-Бисау от имени его правительства в ходе недавней видеоконференции, посвященной включению этой страны в повестку дня Комиссии по миростроительству. |
Azerbaijan welcomed the creation of the post of Government Minister for Human Rights and National Minorities and commended efforts aimed at initiating and coordinating Government action in monitoring the state of human rights in the Czech Republic by means of its Commissioner for Human Rights. |
Азербайджан приветствовал создание поста государственного министра по правам человека и национальным меньшинствам и усилия по инициированию и координации действий правительства по мониторингу положения с соблюдением прав человека в Чешской Республике через его Уполномоченного по правам человека. |
There was no right to a hearing before the ultimate decision-making authority on the revocation of citizenship, the Governor in Council, who acts primarily on the basis of recommendations of the Minister for Citizenship and the determination of the Trial Division of the Federal Court. |
В Законе не закреплено право быть заслушанным последней инстанцией, принимающей решение о лишении гражданства, т.е. главой правительства, чье решение основывается главным образом на рекомендациях министра по вопросам гражданства и заключении судебной коллегии Федерального суда. |
At the Government's request, UNMIL provided support in developing job descriptions for three supervisors (records, escort and security) for Monrovia Central Prison and one personal assistant to the Assistant Minister for the Bureau of Rehabilitation |
По просьбе правительства МООНЛ оказала поддержку в разработке описания должностных обязанностей руководителей всех трех служб (ведения учета, сопровождения и охраны и безопасности) в центральной тюрьме в Монровии и личного помощника министра, курирующего работу реабилитационной службы |
I deplore the killing of a Nigerian citizen, the beating of the Minister of Transport and Communications of the Transitional Government, and the attacks on the civilian population, including one parliamentarian and one United Nations staff member, as well as on the Nigerian Embassy. |
Я выражаю сожаление в связи с гибелью гражданина Нигерии, избиением министра транспорта и связи переходного правительства и нападениями на гражданских лиц, включая члена парламента и сотрудника Организации Объединенных Наций, а также в связи с нападением на посольство Нигерии. |