Preliminary indictments were issued 17 January as expected,) President Michel Suleiman's appointed Minister of State, Adnan Sayyed Hussein, resigned later bringing the total number of ministers who quit to 11 thus causing the fall of the government. |
Предварительные обвинения в этом были вынесены как и ожидалось 17 января, назначенный президентом Мишелем Сулейманом государственный министр Аднан Сайед Хуссейн, также подал в отставку, доведя число отстранённых от должности министров до 11, что означало падение правительства. |
In 2003, Mayawati resigned from her own government to prove that she was not "hungry for power" and asked the BJP-run Government of India to remove Union Tourism and Culture Minister, Jagmohan. |
В 2003 году Маявати ушла из своего правительства, чтобы доказать, что она не «жаждет власти», и попросила правительство Индии, управляемое БДП отстранить министра туризма и культуры Джагмохана. |
He was re-elected again in 2003, and in 2005 was appointed Internal Affairs Minister, serving in the cabinet until Labor pulled out of the government. |
Он был еще раз переизбран в 2003 году, а в 2005 году был назначен министром внутренних дел, и находился в составе кабинета министров, пока партия «Авода» не вышла из правительства. |
The First Minister is the Bajoran head of government and head of state, and also serves as the head of the Chamber of Ministers, the Bajoran legislature. |
Первый министр является главой Баджорского правительства и главой государства, а также выполняет функции главы Палаты министров, баджорского законодательного органа. |
In 2007, she became Minister of Finance and Foreign Affairs, but resigned in 2008 officially in protest of the size of the government's budget deficit. |
В 2007 году стала министром финансов и иностранных дел Гренландии, но в 2008 году вышла в отставку в знак протеста против бюджетного дефицита правительства. |
The Minister of Finance Veaceslav Negruta said at the Government's sitting Wednesday that tax debts had increased by 81 million leis in January 2010 in comparison with the same period last year. |
Как заявил в среду на заседании правительства министр финансов Вячеслав Негруца, в январе 2010 г. налоговые задолженности увеличились на 81 млн. леев в сравнении с аналогичным периодом прошлого года. |
That's good thinking, champ, except unfortunately, the Russian Minister of Defense got himself involved in a little incident on US territory, and the two governments aren't talking to each other for a while. |
Отличная идея, сынок, но, к сожалению, с министром обороны России произошел неприятный случай на территории США, и наши правительства пока прекратили связь. |
The statement of Minister Serreqi contains many untrue allegations and accusations against the Federal Republic of Yugoslavia, particularly Serbia and the Serbian people, which constitute a part of the continued anti-Yugoslav campaign of the Government of Albania. |
В заявлении министра Серречи содержится много ложных утверждений и обвинений в адрес Союзной Республики Югославии, в особенности Сербии и сербского народа, что является частью продолжающейся антиюгославской кампании правительства Албании. |
There is also a contact committee comprising representatives of the Folketing, the Government of Denmark and the German minority and chaired by the Danish Interior Minister. |
Также функционирует контактный комитет, в состав которого входят представители Фолькетинга, правительства Дании и немецкого меньшинства; его председателем является министр внутренних дел Дании. |
The Minister of State for International Cooperation of the Sudan made a general statement in which he emphasized his Government's commitment to the creation of the necessary conditions for durable peace and sustainable development, with particular emphasis on rural coverage throughout the country. |
С заявлением общего характера выступил государственный министр по вопросам международного сотрудничества Судана, который подчеркнул приверженность правительства его страны курсу на создание необходимых условий для обеспечения прочного мира и устойчивого развития с уделением особого внимания охвату сельских районов на всей территории страны. |
We are indeed grateful to the Minister for finding time in his very busy schedule to come and share with us the views of his Government on the important issues on our agenda. |
И мы очень признательны министру за то, что в своем весьма напряженном графике работы он нашел время для того, чтобы приехать сюда и поделиться с нами взглядами своего правительства по важным проблемам нашей повестки дня. |
However, although senior government officials, including the Vice-President and Minister of Defence, Major-General Paul Kagame, have publicly called on the army and security forces to respect the rights of citizens, acts of violence continue to be reported. |
Однако хотя старшие должностные лица правительства, включая вице-президента и министра обороны генерал-майора Поля Кагаме, обращались к армии и силам безопасности с публичными призывами уважать права граждан, продолжают поступать сообщения об актах насилия. |
The Under-Secretary-General requested the Minister to confirm that the Government was prepared to receive the technical mission on that basis, so that the Secretariat could propose a specific date for the visit. |
Заместитель Генерального секретаря просил министра подтвердить готовность правительства принять техническую миссию на этой основе, с тем чтобы Секретариат мог предложить конкретные сроки ее поездки. |
As he was mentally disturbed, it was impossible to take the threats seriously. "The case raises no problems for the Government", was the Minister's conclusion. |
В силу психического расстройства, которым он страдал, никто серьезно не воспринимал сообщений об угрозах в его адрес. "Данный случай не влечет каких-либо проблем для правительства", - в заключение заявил министр. |
He reiterated that the policy of the Government towards its dependent Territories remained as stated by the Minister for Overseas Development (see para. 36). |
Он подтвердил, что политика правительства в отношении его зависимых территорий остается такой, как она была изложена министром развития заморских территорий (см. пункт 36). |
The full support and cooperation of the Royal Government of Cambodia was reiterated by the Minister of Information in his statement before the Commission on Human Rights on 2 March 1994. |
Министр информации в своем заявлении в Комиссии по правам человека от 2 марта 1994 года заявил о полной поддержке со стороны королевского правительства Камбоджи и готовности сотрудничать. |
For the same reasons, the representatives of the Government of Serbia did not attend the next meeting in Geneva, on 3 December 1992, when a draft programme was finally handed over to the then Federal Minister for Education and Culture, Mr. I. Ivic. |
По той же причине представители правительства Сербии не присутствовали на следующем совещании в Женеве 3 декабря 1992 года, когда проект программы был наконец передан тогдашнему федеральному министру просвещения и культуры г-ну И. Ивичу. |
He committed his life to public service, first as a teacher and then as a civil servant, a diplomat and a Minister of Government. |
Он посвятил свою жизнь служению обществу, сначала в качестве учителя, а затем в качестве гражданского служащего, дипломата и министра в составе правительства. |
In reasons dated January 2, 1993 Minister Campbell refused to exercise her discretion and refused to seek assurances from the United States government that the death penalty not be employed... |
В своих соображениях от 2 января 1993 года г-жа Кембелл отказалась воспользоваться своими дискреционными полномочиями и потребовать от правительства Соединенных Штатов гарантий неприменимости смертной казни. |
In 1989, resolution 18911 of 31 July 1989 of the Minister of Presidency established the Equality Council which operated as an advisory body of the General Secretariat. |
Своим распоряжением 18911 от 31 июля 1989 года министр президиума правительства создал Совет по вопросам равноправия, который является консультативным органом Генерального секретариата. |
However, during the second meeting, the Ambassador was handed a letter by the Minister in charge of the GIS containing the Egyptian government's formal answer to the renewed Swedish request for an inquiry. |
Однако во время второй встречи послу было вручено письмо министра, отвечающего за деятельность СОР, в котором содержался официальный ответ египетского правительства на повторную просьбу Швеции о проведении расследования. |
With the exception of Head of State/Government and Vice-President, the head of delegation at the level of Cabinet Minister or lower shall be counted as one of the five representatives. |
За исключением главы государства или правительства и вице-президента глава делегации на уровне члена кабинета министров или ниже считается одним из пяти представителей. |
Everyone, particularly the Minister of State for Foreign Affairs, also emphasized that Cameroon was in the midst of changes which were supported not only by the President and Government but also by the Cameroonian people. |
Все должностные лица, и в частности государственный министр внешних сношений, подчеркивали также, что Камерун находится на этапе преобразований, которые осуществляются по инициативе не только Президента и правительства, но и камерунского народа. |
On instructions from my Government, I wish to transmit herewith a cable message addressed to the Security Council from His Excellency Dr. Mustafa Osman Ismail, Minister of External Relations, concerning the Eritrean military aggression against the Sudanese territories on the country's eastern borders. |
По поручению правительства моей страны имею честь настоящим препроводить текст письма министра иностранных дел Судана г-на Мустафы Османа Исмаила в адрес Совета Безопасности по поводу актов военной агрессии Эритреи в отношении суданской территории у восточной границы Судана. |
On 4 June 1998, the full Commission met with the Minister of State for Defence, Lt.-Col. Emmanuel Habyarimana, accompanied by other senior Rwandan government officials. |
4 июня 1998 года Комиссия в полном составе провела встречу с государственным министром обороны подполковником Эммануэлем Хабьяриманой, на которой присутствовали другие ответственные должностные лица руандийского правительства. |