On 26 June, the Minister of Justice stated that the Government and security forces would not hesitate to take severe action against any person, especially journalists, who unjustly attacked the head of State or a member of the Government. |
26 июня министр юстиции заявил, что правительство и службы безопасности будут без колебания принимать серьезные меры в отношении всех лиц, прежде всего журналистов, которые совершают несправедливые нападки на главу государства или какого-либо члена правительства. |
In fact, it is the security forces that make the arrests, sometimes without instructions from the Government (which should ultimately assume its responsibility). The Minister of Information has sometimes intervened to have a journalist released. |
Службы безопасности производят задержания, иногда без указаний правительства, которое в конечном счете должно брать на себя ответственность за это, и имели место случаи, когда министр информации вмешивался в происходящее для освобождения некоторых журналистов. |
On 26 March, it was reported that the Defence Minister was taking action to regularize the situation of three settlements in the West Bank which had been established without governmental approval. |
26 марта поступило сообщение о том, что министр обороны принимает меры для урегулирования статуса трех поселений, созданных на Западном берегу без разрешения правительства. |
Concerns were also raised by an announcement by the Sudanese Information Minister on 2 April 1997 that personnel of international aid organizations operating without the approval of the Government in areas captured by rebel forces would be considered legitimate military targets by government forces. |
Определенную обеспокоенность вызвало заявление министра информации Судана от 2 апреля 1997 года в отношении того, что сотрудники международных гуманитарных организаций, действующие без соответствующего разрешения правительства в районах, захваченных мятежными силами, будут рассматриваться правительственными войсками в качестве полноценных военных целей. |
With his dismissal as Minister and transfer to opposition benches, the Government could have been left holding only three of the seven elected seats in the Legislative Council. |
После его ухода с должности министра и перехода в ряды оппозиции возникла ситуация, чреватая тем, что у правительства в Законодательном совете могло остаться лишь три места из семи. |
The Minister's office explained that Mr. Sharon was working on the implementation of the Government's settlement policy and intended to strengthen the settlements in the Golan Heights and increase their population from 15,000 to 25,000 over the next two years. |
Канцелярия министра разъяснила, что г-н Шарон проводит работу в целях осуществления политики правительства в области создания поселений и намеревается укрепить поселения на Голанских высотах и добиться увеличения числа их жителей с 15000 до 25000 в течение следующих двух лет. |
Human rights work within the Government is spearheaded by the High Council, chaired by the Minister of State responsible for human rights. |
Координацию деятельности, проводимой в области прав человека в рамках правительства, осуществляет Высший совет, возглавляемый государственным министром, ответственным за права человека. |
As part of the federal government's commitment to strengthen the CHRA to ensure that it is effective in promoting human rights in a timely and efficient manner, the Minister of Justice established an independent Panel to conduct a review of the Act. |
В рамках стремления федерального правительства к укреплению КЗПЧ для обеспечения его эффективности в содействии деятельности по соблюдению прав человека своевременным и эффективным образом министр юстиции учредил независимую Группу для проведения обзора указанного Закона. |
The Government of Chad knows very well that the Sudan led a mediation initiative to address the problems that arose between Chadian President Idriss Déby and his former Defence Minister Abbas Koty. |
Правительству Чада прекрасно известно, что Судан руководил посреднической инициативой по разрешению проблем, возникших в отношениях чадского президента Идрисса Деби с бывшим министром обороны его правительства Аббасом Коти. |
Ms. Evdokia Maneva, Minister of Environment and Water of Bulgaria, opened the meeting and welcomed the participants on behalf of the Government of Bulgaria. |
Министр по вопросам охраны окружающей среды и водного хозяйства Болгарии г-жа Евдокия Манева открыла Совещание и приветствовала участников от имени правительства Болгарии. |
During the High Commissioner's visit to Indonesia from 22 to 23 November 2000, she met with representatives of the Government, including officials of the Ministry of Foreign Affairs and the Minister of Justice and Human Rights. |
В ходе своего визита в Индонезию 2223 ноября 2000 года Верховный комиссар встречалась с представителями правительства, включая должностных лиц министерства иностранных дел, и с министром юстиции и прав человека. |
The Minister defined the key objective of the Government as fighting poverty and improving the living conditions of the population by developing strong partnerships with the private sector, civil society and the donor community. |
Министр указал, что главной целью правительства является борьба с нищетой и улучшение условий жизни населения посредством развития прочных партнерских связей с частным сектором, гражданским обществом и донорами. |
As part of the political commitment, after the formation of the new Government, a sub-committee of cabinet was established to mount a total war against HIV/AIDS, which is chaired by His Excellency the President of the Republic of Kenya, assisted by the Minister for Health. |
В рамках выполнения политических обязательств после образования нового правительства был учрежден подкомитет кабинета, задача которого - вести тотальную войну против ВИЧ/СПИДа; председателем этого подкомитета является Его Превосходительство президент Республики Кения, помогает ему министр здравоохранения. |
The newly appointed Minister for Special Assignments, himself a human rights expert, was responsible for promoting dialogue with the minorities and the Livs, Latvia's indigenous people, in order to increase government involvement in minority cultural issues. |
На нового назначенного министра по особым поручениям, который сам является экспертом по правам человека, возложена обязанность поощрять диалог с меньшинствами и ливами, коренным народом Латвии, с целью активизировать участие правительства в решении культурных проблем меньшинств. |
Defence Minister Peretz also extended previously issued evacuation orders regarding 12 settlement outposts, while declaring the Government's intention to take action on "the evacuation of illegal outposts". |
Министр обороны Перец также продлил ранее обнародованные приказы на эвакуацию 12 передовых поселений, объявив при этом о намерении правительства принять меры для «эвакуации незаконных аванпостов». |
Responding to the Government's reply, the source maintained that the answer provided by the Minister is wrong, in law as well as in fact. |
В своей реакции на ответ правительства источник указывает, что ответ министра не верен как с правовой, так и с фактической стороны. |
In his opening address, the Minister of Transport, Government of Thailand, stated that globalization required careful management if its benefits were to be realized and the costs minimized. |
В своем вступительном обращении Министр транспорта правительства Таиланда отметил, что лишь при условии эффективного управления процессом глобализации можно получить пользу от такого процесса и снизить соответствующие издержки. |
According to Indonesian police officials, the most recent order for currency was placed in 2002 by a woman identifying herself as Khadija Ossoble Ali, a Minister of State in the Transitional National Government until late 2001. |
Согласно заявлениям сотрудников индонезийской полиции, самый последний заказ на печатание денежных знаков был размещен в 2002 году женщиной, представившейся как Хадиджа Оссобле Али, которая до конца 2001 года была государственным министром Переходного национального правительства. |
The Government also created a new portfolio in 2001, the Minister Responsible for the Community and Voluntary Sector, again indicating our intention to raise the status of this sector of New Zealand society. |
В 2001 году в рамках правительства была также учреждена новая должность - министра, ответственного за общинно-добровольческий сектор, в чем еще раз проявилось наше намерение поднять статус этого сектора новозеландского общества. |
On 5 May 2000, the Special Representative sent a letter to the Minister of Justice informing him that the Governments of Argentina and Chile had expressed their willingness to send electoral observers. |
5 мая 2000 года Специальный представитель направил министру юстиции письмо о том, что правительства Аргентины и Чили выразили свою готовность выслать наблюдателей для контроля за процессом выборов. |
At the Special Envoy meeting in Paris earlier this month, I brought with me a paper elaborated by the Afghan Minister of Finance with the United Nations, proposing a reorganization of the efforts of the Afghan Government and its approach to strategic and economic development. |
На встречу специальных посланников в Париже в начале этого месяца я привез с собой документ, подготовленный министром финансов Афганистана при участии Организации Объединенных Наций, предлагающий реорганизацию усилий афганского правительства и его подхода к экономическому развитию. |
The Minister of Defence, one of the CPN (M) members of the Government, criticized a public statement by the Chief of Army Staff and threatened action against him. |
Министр обороны - один из членов правительства, представляющий КПН(М), - подверг критике публичное заявление начальника штаба армии и пригрозил, что примет против него меры. |
The representative of Prof. Dominic Fobih, Minister of Environment, Science and Technology of the Government of Ghana gave a closing address and closed the meeting at 6 p.m. on Wednesday, 30 January 2002. |
Представитель министра по науке, технике и окружающей среде правительства Ганы профессора Доминика Фоби выступил с заключительным обращением и объявил совещание закрытым в 18 ч. 00 м. в среду, 30 января 2002 года. |
The Legal Counsel, as my representative, and Senior Minister Sok An, as the representative of the Government of Cambodia, have initialled the draft agreement. |
Юрисконсульт в качестве моего представителя и старший министр Сок Ан в качестве представителя правительства Камбоджи парафировали проект соглашения. |
However, according to the daily La Gaceta, the Minister who is Government spokesman recognized that production has already reached the figure of 200,000 barrels a day. |
Однако, согласно газете "Ла Гасета", пресс-секретарь правительства признал, что добыча уже достигла 200000 баррелей в день. |