There were, however, instances in which its representatives declined to meet government officials, and the Minister of Justice had made several unsuccessful attempts to meet them. |
Тем не менее бывают случаи, когда представители этой организации отказываются встречаться с должностными лицами правительства, а министерство юстиции безуспешно пыталось встретиться с ними несколько раз. |
Section 2, subsection 1, of the Shipping Act provides that the Minister of Transport, Public Works and Water Management is the authority competent to erect traffic signs for waterways managed by central government. |
Согласно пункту 1 статьи 2 Закона о судоходстве, ведомством, правомочным устанавливать регулирующие сигнальные знаки на водных путях, находящихся в ведении центрального правительства, является министерство транспорта, общественных работ и водного хозяйства. |
Ministers from CNDD-FDD joined the Transitional Government and assumed duties late in November, including Pierre Nkurunziza, leader of CNDD-FDD, as Minister for Good Governance and State Inspection. |
В конце ноября министры из НСЗД-ФЗД вошли в состав переходного правительства и приступили к выполнению своих обязанностей, в том числе являющийся руководителем НСЗД-ФЗД Пьер Нкурунзиза, ставший министром по вопросам благого управления и государственной инспекции. |
For those reasons, and in accordance with the Government's legislative work plan, in December 1999 the Minister of Labour and Social Affairs submitted a draft law on protection of employees in the event of employer insolvency. |
По этим причинам и в соответствии с планом работы правительства в законодательной области в декабре 1999 года министр труда и социальных дел представил проект закона о защите работников в случае неплатежеспособности работодателя. |
The composition of the Committee is currently being discussed with a view to the inclusion of the Minister of State for Human Rights, a new portfolio that was added during the governmental restructuring in April 2001. |
В настоящее время рассматривается возможность включения в состав Комитета государственного министра по правам человека, должность которого была недавно введена после реорганизации правительства в апреле 2001 года. |
In 1988-1992, he was a consultant to the USSR Government and in 1994-2000 an adviser to the Minister of Natural Resources of the Russian Federation. |
В 1988-1992 годах он работал в аппарате Правительства СССР, а в 1994-2000 годах был советником Министра природных ресурсов Российской Федерации. |
While a new representative was appointed to the Commission by the Serbian Minister of Culture in April, subsequent changes to the Government of Serbia led to a reversal of this appointment. |
В апреле сербским министром культуры был назначен новый представитель в состав Комиссии, однако в результате последующих изменений в составе правительства Сербии это назначение было отменено. |
He informed the Council that on 8 June, the Deputy Defence Minister of the Transitional National Government of Somalia had alleged that some 300 Ethiopian troops had marched into Somali territory overnight in Bakool region, which is close to Mogadishu. |
Он информировал Совет о том, что 8 июня заместитель министра обороны Переходного национального правительства утверждал, что примерно 300 эфиопских солдат ночью вступили на территорию Сомали в районе Бакул, недалеко от Могадишо. |
At a closed meeting (4198th) on 19 September, Council members heard a statement by the Special Envoy of the Government of Indonesia and Coordinating Minister for Political, Social and Security Affairs, Susilo Bambang Yudhoyono. |
На закрытом заседании (4198м) 19 сентября члены Совета заслушали заявление Специального посланника правительства Индонезии и министра-координатора по вопросам политики и безопасности и социальным проблемам Сусило Бамбанга Юдхойоно. |
After various workshops and seminars, the Council of Ministers, on the proposal of the Minister for Culture and Communication and Government Spokesperson, adopted a National Policy Declaration on Literacy and Adult Education in March 2001. |
После проведения ряда рабочих совещаний и семинаров совет министров в марте 2001 года принял по предложению министра культуры и связи, выполняющего функцию пресс-секретаря правительства, Декларацию о национальной политике в области обучения грамоте и образования совершеннолетних. |
The only top central-level government position held by a Kosovo Serb was that of the Minister of Returns and Communities, who belongs to the Citizens Initiative "Serbia", which received 2 of the 10 seats set aside for Kosovo Serbs in the Assembly. |
В верхнем эшелоне центрального правительства только один косовский серб занимает должность министра по возвращениям и общинам, который входит в инициативу граждан «Сербия», которая в свою очередь получила два из десяти мест, предоставленных косовским сербам в Скупщине. |
In January 1993, Senior Minister Lee Kuan Yew announced the Government's new initiatives to generate a larger pool of local entrepreneurs and to build up the "external wing" of the Singapore economy. |
В январе 1993 года старший министр Ли Куан Ю озвучил новые инициативы правительства, призванные расширить круг местных предпринимателей и создать "внешнее крыло" сингапурской экономики. |
Mr. Corbin (United States Virgin Islands): I have the honour in my capacity as Minister of State for External Affairs of my Government to address the Assembly on this occasion of the twenty-fourth special session. |
Г-н Корбин (Виргинские острова Соединенных Штатов) (говорит по-английски): Являясь государственным министром иностранных дел моего правительства, я имею честь выступать от его имени на двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
WASHINGTON, DC - German Finance Minister Wolfgang Schäuble likes to criticize other governments, including that of the United States, for their "irresponsible" policies. |
ВАШИНГТОН, округ Колумбия. Министр финансов Германии Вольфганг Шойбле любит критиковать правительства других стран, в том числе США, за их «непродуманную» политику. |
While this was not surprising or even unexpected, I have an obligation to respond to at least some of the many false allegations, gross exaggerations and misconceptions about the United States and my Government's policies that were made in the Minister's speech. |
Хотя это не было чем-то удивительным или даже неожиданным, я обязан отреагировать по крайней мере на некоторые из многочисленных ложных обвинений, явных преувеличений и неверных толкований в отношении Соединенных Штатов и политики нашего правительства, которые содержались в выступлении министра. |
As soon as French Finance Minister Nicolas Sarkozy decided to leave the government and start campaigning for the presidency, incumbent President Jacques Chirac abandoned all plans for reforms that might antagonize voters. |
Как только министр финансов Франции Николас Саркози принял решение уйти из правительства и начать собственную президентскую предвыборную кампанию, действующий президент Жак Ширак отказался от всех планов проведения реформ, которые могли бы вызвать неприятие со стороны избирателей. |
PA Cabinet Minister Hanan Ashrawi called it "a dangerously irresponsible position, bordering on a policy of insanity that is going to turn the whole region into another cycle of conflict and violence". |
Министр правительства Палестинской автономии Ханан Ашрауи назвал его "опасной и безответственной позицией, граничащей с политикой безумия, которая может ввергнуть весь регион в очередной круг конфликтов и насилия". |
Reportedly, the Deputy Home Minister announced on 6 March 1994 that all foreign journalists who published what the Government considered to be negative reports about Malaysia should be banned from working in the country. |
Сообщалось, что 6 марта 1994 года заместитель министра внутренних дел заявил о том, что всем иностранным журналистам, публикующим статьи, которые, по мнению правительства, содержат негативную информацию о Малайзии, будет запрещено работать в этой стране. |
The Special Rapporteur brought up this allegation again when he met with the Deputy Home Minister, since no reply from the Government had yet been received. |
Специальный докладчик сослался на это утверждение во время встречи с заместителем министра внутренних дел, поскольку он до сих пор не получил никакого ответа от правительства. |
Furthermore, he claims to be personally at risk by reason of being a relative of a former Minister in Siad Barre's regime. |
Кроме того, он утверждает, что ему лично грозит опасность в силу того, что он является родственником министра бывшего правительства Сиада Барре. |
We are pleased to have heard Minister Chikoti's description today of the recently announced immediate efforts his Government is making to address the very most urgent dimensions of the humanitarian emergency. |
Мы рады были услышать сегодня из уст министра Шикоти описание недавно объявленных неотложных мер его правительства в отношении наиболее срочных аспектов чрезвычайного гуманитарного положения. |
Contrary to the Armenian Minister's allegation, Azerbaijan suggested that the Council of Europe send a mission to the region to monitor the situation on the ground. |
В ответ на обвинение представителя правительства Армении, Азербайджан выступил с предложением о том, чтобы Совет Европы направил в регион миссию для наблюдения за ситуацией на месте. |
At its 1st plenary meeting, on 18 January 2005, the Conference elected, by acclamation, as President of the Conference, Mr. Yoshitaka Murata, Minister of State for Disaster Management, Cabinet Office, Government of Japan. |
На своем 1-м пленарном заседании 18 января 2005 года Конференция избрала путем аккламации Председателем Конференции г-на Ёшитаку Мурату, государственного министра по вопросам борьбы с бедствиями, кабинет правительства Японии. |
The Minister of Defense of Kenya and other members of Parliament stated in mid-November 2009 that a training programme exists, but claim it is intended for Somali recruits to join the Transitional Federal Government army and police. |
Министр обороны Кении и другие члены парламента в середине ноября 2009 года заявили, что программа подготовки действительно существует, но, как они утверждают, рассчитана на новобранцев из Сомали, которым предстоит влиться в ряды сил переходного федерального правительства и полиции. |
Several citizens were injured in the attack on them by security forces personnel, including former National Unity Government Minister Issa Khairi al-Jabari and citizen Nabil Issa al-Jabari. |
Несколько граждан получили ранения в результате нападения на них сотрудников службы безопасности, в том числе бывший министр правительства национального единства Исса Хаири аль-Джабари и гражданин Набиль Исса аль-Джабари. |