No provision is made for reimbursement for the 43 military personnel in the Signals Unit provided as a voluntary contribution in kind by a troop-contributing State. |
Не предусмотрены ассигнования для покрытия расходов на 43 военнослужащих подразделения связи, откомандированных в качестве добровольного взноса натурой одним из предоставивших войска государств. |
While many of the troop contributors had highly qualified military personnel, they could not afford the luxury of sending such personnel to New York. |
Многие страны, предоставляющие войска, располагают высококвалифицированными военнослужащими, но они не могут позволить себе роскошь направить этих военнослужащих в Нью-Йорк. |
Moreover, the Croatian position is that their forces will withdraw only to the positions they held before the military offensive on 1 May 1995. |
Кроме того, хорватская позиция заключается в том, что ее войска будут отведены лишь на позиции, которые они занимали до военного наступления 1 мая 1995 года. |
The Department of Peace-keeping Operations will need to remain a source of expert military advice and assessment, supported as necessary by expertise from troop-contributing nations. |
Департамент операций по поддержанию мира должен по-прежнему служить источником экспертных консультаций и оценок по военным вопросам с использованием, в случае необходимости, опыта направляющих войска стран. |
This reduction should not only affect combat units, but all troops present in the territory, including territorial battalions and military intelligence. |
Такое сокращение должно затронуть не только ударные подразделения, но и все войска, в настоящее время расположенные в Восточном Тиморе, включая территориальные батальоны и военную разведку. |
Experience shows that the ability of one party to retain troops, weapons and military installations within a safe area creates an inherently unstable situation and draws attacks from the opposing party. |
Опыт показывает, что способность одной стороны сохранять войска, вооружения и военные объекты в пределах какого-либо безопасного района создает внутренне нестабильную ситуацию и провоцирует нападения противостоящей стороны. |
We share the burden of peace-keeping operations by sending troops, military observers and other personnel, and therefore have a keen foreign-policy interest in strengthening their status and security. |
Мы разделяем финансовое бремя операций по поддержанию мира, предоставляя войска, военных наблюдателей и другой персонал, поэтому мы весьма заинтересованы, с точки зрения внешней политики, в укреплении их статуса и безопасности. |
The army was called in and some demonstrators and journalists were forcefully evacuated from the site, which was declared a closed military zone. |
Были вызваны войска, и некоторые демонстранты и журналисты были насильственно удалены с места событий, которое было объявлено закрытой военной зоной. |
Where it was necessary for military personnel to remain for longer periods of time, the express consent of the troop-contributing States should be obtained. |
При необходимости продления сроков пребывания персонала воинских контингентов требуется заручиться ясно выраженным согласием государств, предоставляющих войска. |
A limitation on the number of civilian personnel could therefore impede the mission's ability to support the military personnel provided by troop-contributing countries. |
Ограничение числа гражданского персонала может, поэтому, уменьшить возможности миссии в области поддержки военного персонала, направленного странами, предоставляющими войска. |
The United Nations should consider applying to all troop-contributing nations a standard leasing arrangement for advanced military equipment as opposed to using a depreciation formula. |
ЗЗ. Организация Объединенных Наций должна рассмотреть вопрос о применении в отношениях со всеми странами, предоставляющими войска, стандартного соглашения об аренде в отношении современного военного оборудования в отличие от использования формул износа и амортизации. |
Austria heartily welcomes this new development, having itself sent troops, military observers, police or civilian experts to 12 of the 21 new United Nations operations since 1988. |
Австрия сердечно приветствует это новое развитие событий - она сама выделила войска, военных наблюдателей, полицию или гражданских экспертов для участия в 12 из 21 операции Организации Объединенных Наций с 1988 года. |
As at 30 June 1995, all troop-contributing Governments had been reimbursed in full for the standard costs related to their military contingents in ONUMOZ. |
По состоянию на 30 июня 1995 года всем правительствам, предоставившим войска, были полностью возмещены по стандартным ставкам расходы, связанные с их воинскими контингентами в составе ЮНОМОЗ. |
As a result, some 1,300 combat troops have been removed from these areas and, according to the Government, counter-insurgency military operations have been suspended. |
В результате из этих районов были выведены войска численностью 1300 человек и, согласно заявлению правительства, были прекращены противоповстанческие военные операции. |
The status of "special military operations zone" was revoked in the summer of 1998, and the Government has withdrawn some troops from the territory. |
Статус "зоны специальных военных операций" был отменен летом 1998 года, и правительство вывело с этой территории некоторые войска. |
It therefore called on the Government of the Russian Federation to withdraw its troops and military equipment from Moldovan territory, in keeping with its commitments. |
В этой связи оно призывает правительство Российской Федерации в соответствии с ее обязательствами вывести свои войска и военное имущество с территории Молдовы. |
The two officers directly responsible for its preparation were gratis military personnel, both of whom came from countries that had contributed troops to UNPREDEP. |
Два сотрудника, непосредственно отвечавших за этот участок работы, относились к безвозмездно предоставленному военному персоналу и являлись гражданами стран, предоставлявших войска для СПРООН. |
The Government did not and would not shoot at civilians because it did not consider them to be military objects. |
Правительственные войска никогда не применяли огнестрельного оружия против гражданских лиц, поскольку они не рассматривают их в качестве военных объектов. |
UNTAES troops and military observers have continued to fulfil their mandate and have provided escorts and security for an increasing number of civilian projects which require Croatian officials to work in the region. |
Войска и военные наблюдатели ВАООНВС продолжали выполнять свой мандат и обеспечивать сопровождение и безопасность для все большего числа гражданских мероприятий, связанных с деятельностью хорватских должностных лиц в районе. |
Improving the capacity for planning should also include a procedure to identify potential troop contributors as well as senior military and civilian staff at an early stage. |
Расширение потенциала в области планирования должно также включать процедуру определения на раннем этапе тех стран, которые могли бы предоставить войска, а также старшего военного и гражданского персонала. |
Typically, a wide range of different actors, such as the military, local authorities, international agencies and non-governmental organizations, need such information to pursue their tasks. |
Обычно множество различных сторон, таких, как войска, местные власти, международные и неправительственные организации, нуждаются в такой информации для выполнения своих задач. |
For example, we cannot focus on the military elements that provide security, without considering the equally the civilian elements, which support the troops. |
Например, мы не можем все внимание сосредоточить на военных элементах, которые обеспечивают безопасность, без уделения такого же внимания гражданским элементам, которые поддерживают войска. |
Provisions made under other requirements pertaining to military personnel for the reimbursement of troop-contributing countries for contingent-owned equipment and self-sustainment were fully obligated. |
Были приняты обязательства на всю сумму ассигнований, предусмотренных по подразделу «Прочие расходы по военному персоналу» на возмещение расходов предоставляющим войска странам за принадлежащее контингентам имущество и самообеспечение. |
To reverse the trend, we need troop- and police-contributing countries to nominate greater numbers of women, particularly as military observers and police officers. |
Для того чтобы обратить вспять эту тенденцию, нам требуется, чтобы страны, предоставляющие войска и полицейские силы, выдвигали больше женщин, в особенности на должности военных наблюдателей и сотрудников полиции. |
Special forces, intelligence services and the military accused of extrajudicial killings often enjoy impunity and are rarely held accountable for their acts. |
Зачастую пользуются иммунитетом и редко когда привлекаются к ответу за свои действия специальные войска, разведывательные службы и военнослужащие, обвиняемые во внесудебных убийствах. |