It had been a military rebellion, not a popular movement, which had contravened the peace agreement and had led regular forces to take up arms to protect civilians. |
Препятствовал заключению мирного соглашения и вынудил регулярные войска взяться за оружие для защиты гражданского населения именно военный мятеж, а не народное движение. |
It must not be forgotten that such personnel remained members of their national armed forces on active duty and were thus subject to the military jurisdiction of the contributing State, which retained responsibility for their conduct and discipline. |
Нельзя забывать, что такие лица остаются на действительной службе в своих национальных вооруженных силах и, следовательно, подпадают под военную юрисдикцию государства, предоставившего войска, которое по-прежнему несет ответственность за их поведение и дисциплину. |
Overexpenditures under military personnel relate to additional troop rotations, an increase in the cost of rations and the unbudgeted repatriation of contingent-owned equipment for one troop-contributing country. |
Перерасход средств на военнослужащих связан с дополнительной ротацией военнослужащих, увеличением расходов на пайки и не предусмотренной в бюджете отправкой принадлежащего контингентам имущества одной из стран, предоставляющих войска. |
The Department of Peacekeeping Operations has communicated the results of these investigations to troop-contributing countries and has received feedback on action taken by two Member States against seven military personnel. |
Департамент операций по поддержанию мира сообщил о результатах этих расследований странам, предоставляющим войска, и получил в ответ информацию о мерах, принятых двумя государствами-членами в отношении семи военнослужащих. |
No No military air assets were deployed during 2005/06 owing to difficulties in identifying an aviation unit from a troop-contributing country |
В течение 2005/06 года никаких военно-воздушных средств развернуто не было вследствие трудностей, возникших с определением авиационной группы из страны, предоставляющей войска |
The lower number was attributable to the delayed deployment of military and formed police personnel and the withdrawal of troops by some troop-contributing countries |
Меньшая численность объяснялась задержкой с развертыванием военнослужащих и полицейских из состава регулярных подразделений и выводом войск некоторыми странами, предоставляющими войска |
Since then, Ethiopia has maintained that it will participate in the meetings of the Commission following the withdrawal by Eritrea of its troops and heavy military equipment from the Zone. |
С тех пор Эфиопия продолжает утверждать, что она будет участвовать в заседаниях Комиссии после того, как Эритрея выведет свои войска и тяжелую военную технику из временной зоны безопасности. |
I urge Eritrea to withdraw its troops and heavy military equipment from the Temporary Security Zone, in order to restore the integrity of the Zone, in compliance with the Algiers Agreements. |
Я настоятельно призываю Эритрею в соответствии с алжирскими соглашениями вывести свои войска и тяжелую боевую технику из временной зоны безопасности, чтобы восстановить целостность зоны. |
OIOS is assisting in the pending legal proceedings initiated by the troop-contributing country, to ensure that all military members found guilty according to the relevant laws of that country are held accountable for their actions. |
УСВН оказывает помощь в проведении судебных разбирательств, инициированных страной, предоставившей войска, с тем чтобы все военнослужащие, которые будут признаны виновными в соответствии с законами этой страны, понесли наказание за свои действия. |
These projections have been adjusted to take into account reduced requirements associated with the reimbursement of troop-contributing countries for contingent-owned equipment-self sustainment owing to the revised deployment schedule of military contingents and formed police units. |
Сумма прогнозируемых расходов была скорректирована с учетом сокращения потребностей в связи с выплатой странам, предоставляющим войска, возмещения за принадлежащее контингентам имущество, используемое на условиях самообеспечения, из-за пересмотра графика развертывания воинских контингентов и сформированных полицейских подразделений. |
The additional requirements were offset in part by the lower actual expenditures for the reimbursement of troop-contributing countries for major equipment as a result of the early and unplanned relocation and repatriation of military contingents. |
Дополнительные расходы были отчасти компенсированы более низкими фактическими расходами на выплату возмещения странам, предоставившим войска, за основное имущество в связи с досрочной передислокацией и репатриацией воинских контингентов. |
While this remains the responsibility of troop-contributing countries, advice and guidance from the United Nations are increasingly being sought for the preparation of military contingents and officers for such missions. |
Хотя это остается обязанностью стран, предоставляющих войска, от Организации Объединенных Наций все в большей степени ожидают рекомендаций и указаний для подготовки воинских контингентов и офицеров к таким миссиям. |
The Chief of Service will be primarily responsible for ensuring that practical and readily adaptable advice is developed and provided to troop-contributing countries on the operational employment of military capabilities at specific field missions. |
Начальник Службы будет нести главную ответственность за обеспечение разработки и представления странам, предоставляющим войска, практических и легко приспосабливаемых рекомендаций относительно оперативного использования военных сил и средств в конкретных полевых миссиях. |
The incumbent will, as appropriate, assist in negotiating memorandums of understanding with the troop-contributing countries, and collate and maintain mission-specific profiles of the activities of military engineering contingents and their productivity. |
Занимающее эту должность лицо будет, по мере необходимости, участвовать в проведении переговоров относительно меморандумов о взаимопонимании со странами, предоставляющими войска, и собирать и вести относящиеся к конкретным миссиям профили деятельности военно-инженерных контингентов и их продуктивности. |
In addition, the two Officers will act as focal points for the civil-military liaison officers of military components in the field and with troop-contributing country representatives located in New York. |
Кроме того, эти два офицера будут выступать в качестве координаторов для сотрудников по связям между гражданскими и военными в военных компонентах на местах и для представителей стран, предоставляющих войска, в Нью-Йорке. |
Backed by one armoured personnel carrier and a platoon, Russian military troops returned to Perevi at approximately 1700 and regained the position they had left in the morning. |
Примерно в 17:00 российские войска, усиленные одним бронетранспортером и взводом, вернулись в Переви и вновь заняли позиции, оставленные ими утром. |
For its part, the Group of Eastern European States would like to commend all States from all regional groups that have contributed their military, police and civilian personnel to peacekeeping operations throughout the world over the past 60 years. |
Со своей стороны, Группа восточноевропейских государств хотела бы воздать должное всем государствам всех региональных групп, которые на протяжении последних 60 лет предоставляли войска, полицейский и гражданский персонал для операций по поддержанию мира в различных регионах планеты. |
The planned strengthening will also enable the Secretariat to provide advice to troop-contributing countries on training for operational military issues, in close cooperation with the Integrated Training Service, with a view to delivering more capable peacekeeping forces. |
Запланированное усиление также позволит Секретариату выносить - в тесном взаимодействии с Объединенной службой учебной подготовки - рекомендации странам, предоставляющим войска, относительно обучения с учетом оперативных военных вопросов с целью готовить более способные к выполнению поставленных задач миротворческие силы. |
(b) Lower expenditures for the reimbursement of troop-contributing countries for major equipment owing to the repatriation of military contingents; |
Ь) сокращением расходов на выплату странам, предоставившим войска, возмещения за основное имущество в связи с репатриацией воинских контингентов; |
The revised model memorandum of understanding, endorsed by the General Assembly in 2007, provides that the responsibility for investigating allegations of misconduct involving members of military contingents, and for taking subsequent disciplinary actions, rests with the troop-contributing countries. |
В пересмотренном типовом меморандуме о взаимопонимании, одобренном Генеральной Ассамблеей в 2007 году, предусматривается, что ответственность за расследование сообщений о служебных проступках, к которым причастны военнослужащие воинских контингентов, и за применение последующих дисциплинарных мер возлагается на страны, предоставляющие войска. |
The Special Committee... requests the Secretariat to consider generating force military police units, which will be required to conduct investigations of acts of misconduct, from the countries which contribute the troops to a particular mission. |
Специальный комитет... просит Секретариат рассмотреть вопрос о формировании подразделений военной полиции сил, которые должны будут проводить расследования в отношении дисциплинарных проступков, из стран, предоставляющих войска в состав той или иной конкретной миссии. |
A military threat assessment will be provided to all potential troop-contributing countries as part of the concept of operations and rules of engagement brief to enable Governments to make informed decisions about their level of participation in the mission. |
В рамках концепции операций и правил применения вооруженной силы всем странам, которые могут предоставлять войска, будет сообщаться оценка военной угрозы, что позволит правительствам принимать информированные решения о степени их участия в миссии. |
Historically, the term troop-contributing country has been used in a legal context mainly in reference to countries providing formed units to peacekeeping operations, which units have been military contingents for the most part. |
Исторически термин «страны, предоставляющий войска» использовался в правовом контексте, в основном в отношении стран, предоставляющих для операций по поддержанию мира сформированные подразделения, которыми чаще всего были воинские контингенты. |
The Russian Federation had tried to corrupt the content of the report of the Independent International Fact-Finding Mission on the Conflict in Georgia, which made no reference to Georgian troops using indiscriminate military force against civilians. |
Российская Федерация попыталась исказить содержание доклада Независимой международной миссии по установлению фактов в связи с конфликтом в Грузии, в котором нет никакого упоминания о том, что грузинские войска неизбирательно применяли военную силу против гражданских лиц. |
Prevalence rates of as high as 10 to 30 per cent have been found among military personnel, including certain troop-contributing countries to peacekeeping missions. |
Среди военнослужащих, а также в некоторых странах, предоставляющих войска для миссий по поддержанию мира, распространенность таких заболеваний составляет 10 - 30 процентов. |