It is now generally accepted that a Neronian or pre-Flavian military fort was established at Monmouth, perhaps before 55 AD, making it the earliest Roman fort in Wales. |
В настоящее время общепризнано, что войска Нерона или дофлавианские войска создали в Монмуте военный форт, возможно, до 55 г. н. э., что делает его самой ранней римской крепостью в Уэльсе. |
The military operational capability of the Operation continued to be constrained by the lack of critical military-enabling and force multiplier units to be provided by troop-contributing countries under "Letter of Assist" arrangements. |
Военный оперативный потенциал Операции по-прежнему имел ограниченный характер, поскольку страны, предоставляющие войска в соответствии с письмами-заказами, не поставили ключевые воинские подразделения поддержки и средства повышения эффективности сил. |
If you're a military commander and you wage troops - the little plastic toys on the board - and you lose them, I put in a letter. |
Если вы военный командир и вы отправляете войска, маленьких пластмассовых солдатиков, и они гибнут, то на свет выходит письмо. |
In paragraph 267, the Commission claims that by commencing military operations at dawn Government armed forces were somehow seeking to spread terror among civilians so as to compel them to flee the villages. |
В пункте 267 Комиссия утверждает, что, начиная военные операции на рассвете, правительственные войска якобы имели целью «терроризировать гражданское население и вынудить его бежать из деревень». |
The chief visible distinction between these two forces appears to be in their method of transport: Janjaweed were invariably said to use horses and camels, while government soldiers were described as travelling in military vehicles. |
Главным видимым различием между этими двумя силами является их метод передвижения: говорилось, что отряды "джанджавидов" неизменно передвигались на лошадях и верблюдах, а правительственные войска на боевых машинах. |
The Slatina air base was a strategically important base which NATO had planned to use for airlifting of much of their military units in support of the UNSF Resolution 1244. |
Аэропорт Слатина являлся стратегически важным объектом, через который войска НАТО планировали перебросить значительное количество войск в Косово для выполнения Резолюции СБ ООН 1244. |
Thutmosis appeared the military genius who put in the center of the armies of a chariot, break armies of the opponent as if tanks. |
Тутмос оказался военным гением, который ставил в центре своих войск колесницы, сминавшие войска противника словно танки. |
The military value of shotguns was rediscovered in the First World War, when American forces used 12-gauge pump action shotguns in close-quarters trench fighting to great effect. |
Военное назначение дробовика вновь было возобновлено в первой мировой войне, когда американские войска использовали помповые дробовики 12 калибра для стрельбы на небольших дистанциях в траншейных схватках. |
Her Department was working very closely with the Office of Military Affairs to find creative ways of enlarging the pool of potential contributors and ensuring a seamless management of both military and commercial assets; and procurement methods were being reviewed to address concerns raised by troop-contributing countries. |
Департамент полевой поддержки тесно сотрудничает с Управлением по военным вопросам в целях поиска новых путей увеличения количества стран, предоставляющих войска, и обеспечения единого управления военными и гражданскими ресурсами. |
Mission procedures for the investigation of allegations against a military member of a contingent are set out in the Department of Peacekeeping Operations' Directives for Disciplinary Matters Involving Military Members of National Contingents, which are made available to the troop-contributing countries. |
Порядок расследования миссией обвинений, выдвигаемых в адрес военнослужащего из состава того или иного контингента, изложен во вручаемых странам, предоставляющим войска, Директивах Департамента операций по поддержанию мира по дисциплинарным вопросам, затрагивающим военнослужащих национальных контингентов. |
Only few weeks later, following couple of disastrous setbacks for nascent and inexperienced Croatian military, his cabinet was reshuffled by introducing of members of other political parties represented in Croatian Parliament (with exception of Croatian Party of Rights). |
Уже через несколько недель, после нескольких катастрофических неудач и неопытности хорватского войска, в правительство вошли и члены других политических партий, представленных в хорватском парламенте (за исключением Хорватской партии права). |
Although the Monroe Doctrine was replaced by the Good Neighbour Policy in the 1930s, which scaled back American military intervention, the US remained capable and willing to strongarm Latin America. |
Лишь в 1930-х годах доктрина Рузвельта была заменена на «политику добрососедства», что впрочем не помешало США и впоследствии посылать в Латинскую Америку флот и войска. |
At a news conference last week, the secretary of defense painted a bleak picture of what could lie ahead - a military with a shell but no core. |
На пресс-конференции на прошлой неделе министр обороны нарисовал унылую картину того, что может последовать дальше - войска с оболочкой, но без ядра. |
At 2 p.m. on 4 May 1995, one hour before discussions on the demobilization were to resume, the Croatian military commenced an intense artillery barrage of the area in Gavrinica in which the "RSK" soldiers were gathered. |
В 14 часов 4 мая 1995 года, за час до запланированных переговоров о демобилизации, хорватские войска начали интенсивный артиллерийский обстрел того района Гавриницы, в котором сосредоточились солдаты "РСК". |
Notwithstanding the defenders' 2,500-strong garrison, tank brigade, artillery and extensive fortifications, the Chadian troops rapidly overcame the Libyan forces and assumed control of the base, starkly revealing the unpreparedness of the Libyan military. |
Несмотря на 2500 человек гарнизона, танковую бригаду и прочные укрепления, чадские войска благодаря внезапности своей атаки быстро подавили ливийское сопротивление и захватили авиабазу, выявив профессиональную некомпетентность ливийских вооруженных сил. |
If you're a military commander and you wage troops - the little plastic toys on the board - and you lose them, I put in a letter. |
Если вы военный командир и вы отправляете войска, маленьких пластмассовых солдатиков, и они гибнут, то на свет выходит письмо. |
Started in 1906-1907, the construction works were halted during World War I, due to the limitation of resources, but the unfinished building sheltered Romanian and Russian troops, and different public institutions and military hospitals. |
Во время Первой мировой войны, строительство было остановлено из-за ограниченности ресурсов, в недостроенном здании размещались румынские и русские войска, а также различные общественные учреждения и военные госпитали. |
During the military campaign against James's supporters in Ireland, George accompanied the Williamite troops at his own expense, but was excluded from command, and was even refused permission to travel in his brother-in-law's coach. |
Во время военной кампании против сторонников Якова в Ирландии Георг сопровождал войска вильямитов за свой счёт, но был исключён из командования и получил отказ в разрешении на выезд в карете свояка. |
In the spring and summer of 1878 Bulgarian militia (opalchentsi) was transformed into regular military units and formed the Bulgarian Territorial Troops. |
Весной-летом 1878 г. болгарское ополчение было преобразовано в регулярные военные подразделения в составе Земского войска. |
In 7 AD Silvanus was summoned by Tiberius who was in charge of the military situation in Illyricum, ordering him to bring his troops to help suppress the revolt. |
В 7 году Сильван был вызван Тиберием, который являлся главнокомандующим римской армией в Иллирии, приказывавшим ему привести свои войска, чтобы помочь подавить восстание. |
The Government solution, which allowed for the nominal integration or mixage of the insurgent troops with units of the Forces armées de la République démocratique du Congo, has resulted in increasing the military influence of Nkunda in the region. |
Принятое правительством решение, которое позволило номинально интегрировать повстанческие войска в состав Вооруженных сил Демократической Республики Конго, привело к тому, что военное влияние Нкунды в этом районе возросло. |
By 26 December, the group of attackers had grown to 3,000 to 5,000 youth and arrived north of an UNMISS military deployment in the Murle village of Likuangole. |
К 26 декабря в группе нападавших было уже 3000 - 5000 молодых людей, и она подошла к северной границе района, где дислоцировались войска МООНЮС - деревне мурле Ликуанголе. |
It also consented to having the 26-person military police unit of Bosnia and Herzegovina serve with the United States Army National Guard of the state of Maryland in the International Security Assistance Force mission in Afghanistan. |
Он также одобрил направление группы военной полиции Боснии и Герцеговины численностью 26 военнослужащих для прохождения службы в составе национальной гвардии штата Мэриленд (сухопутные войска США) в Международных силах содействия безопасности для Афганистана. |
In this regard, I call upon troop-contributing countries to expeditiously deploy the remaining surge capabilities, as well as the military equipment required for UNMISS to carry out its mandated tasks effectively. |
В этой связи я призывают страны, предоставляющие войска, оперативно развернуть остающиеся контингенты, предназначенные для быстрого наращивания сил и средств, а также необходимое МООНЮС военное имущество для эффективного выполнения ею поставленных перед ней задач. |
Battle-hardened and growing accustomed to fighting an insurgency, government forces benefited from wide logistical support and personnel provided by allies, including the deployment of military advisers. |
Закаленные в боях и набравшие опыт в борьбе с повстанцами правительственные войска опирались на широкую материально-техническую помощь и поддержку в живой силе со стороны союзников, включая размещение военных советников. |