The list in annex I.B. provides the basis by which the Secretariat can determine whether a commercial vehicle has had enough modifications to it to allow the troop-contributing countries to receive the military pattern rate of reimbursement. |
Перечень в приложении I.B. дает основу, с помощью которой Секретариат может определить, модифицировано ли автотранспортное средство гражданского образца настолько, что предоставляющая войска страна может получать за него возмещение по ставке, предназначенной для автотранспортных средств военного образца. |
(b) Accommodation for military contingents (shared between United Nations personnel and personnel of troop-contributing countries): |
Ь) помещения для воинских контингентов (для использования совместно персоналом Организацией Объединенных Наций и персоналом стран, предоставляющих войска): |
They included revitalization of the United Nations standby arrangements system, inclusion in it of specialized military units, enhancement of capacity to provide assistance with training to troop and police contributors, and development of a comprehensive logistics strategy for submission to the General Assembly in 2001. |
Они включают активизацию работы системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций, включение в нее специализированных воинских подразделений, расширение возможностей для оказания помощи в подготовке кадров странам, предоставляющим войска и полицейских, и разработку комплексной стратегии материально-технического обеспечения для представления Генеральной Ассамблее в 2001 году. |
In conclusion, I would like to express my appreciation for the courage and dedication of the military, police and civilian personnel of MINUSTAH, and to those Governments that have provided troops and police to the operation. |
В заключение мне хотелось бы выразить признательность военному, полицейскому и гражданскому персоналу МООНСГ за его мужество и самоотверженность, а также правительствам тех стран, которые предоставили для нее войска и полицейские подразделения. |
At the same time the Division must evaluate military performance in the field, prepare guidance and policy, and maintain a constant dialogue with all current troop-contributing countries as well as engage potential troop-contributing countries to join the ranks of peacekeeping. |
В то же время Отдел должен проводить оценку деятельности воинских контингентов на местах, разрабатывать рекомендации и политику и поддерживать постоянный диалог со всеми странами, предоставляющими войска в настоящее время, а также поощрять потенциальные страны, предоставляющие войска, к тому, чтобы они пополняли ряды миротворцев. |
Since the role of the administrative component is to support other components in achieving the mission mandate, the workload drivers for administrative building blocks are defined as combinations of supported staff, to include troops, military observers, United Nations police and substantive civilian staff. |
Поскольку роль административного компонента заключается в оказании содействия другим компонентам в выполнении мандата миссии, определяющие факторы рабочей нагрузки административных строительных блоков зависят от сочетания категорий персонала, которому оказывается поддержка, и включают войска, военных наблюдателей, полицейских Организации Объединенных Наций и основной гражданский персонал. |
For NATO to work properly, its members must be prepared not only to supply troops and equipment for NATO-led military operations, but also to fund and sustain these operations until missions are completed. |
Для нормальной деятельности НАТО его члены должны быть готовы не только предоставлять свои войска и вооружения (оборудование) для военных операций под эгидой НАТО, но также финансировать и поддерживать эти операции до их полного завершения. |
We are committed to deploying up to 2,000 troops, including medical and engineering units, military observers and headquarters staff, and 200 police monitors available to be called at any time by the United Nations, even on short notice. |
Мы обязуемся развернуть войска численностью до 2000 человек, включая медицинские и инженерные подразделения, военных наблюдателей и штабной состав, а также 200 полицейских наблюдателей, которые могут быть призваны в любое время на службу Организации Объединенных Наций, даже при уведомлении за весьма небольшой срок. |
Given the fact that ECOMIL is thinly spread in its current deployment and that the United States has declared its intention to withdraw its forces in whole or in part by 1 October, it is essential that a credible military reserve is established as quickly as possible. |
С учетом того, что ЭКОМИЛ в условиях ее нынешнего развертывания сильно рассредоточена и что Соединенные Штаты заявили о своем намерении полностью или частично убрать свои войска к 1 октября, существенно важно как можно скорее создать надежный военный резерв. |
Pakistan continues to conduct extensive operations on its western border involving a sizeable number of its military and paramilitary forces to interdict Al Qaeda infiltration, even as coalition forces undertake simultaneous operations on the other side of the Durand Line. |
Пакистан продолжает проводить обширные операции на своей западной границе с участием значительных военных сил и военизированных формирований с целью воспрепятствовать проникновению членов «Аль-Каиды», в то время как коалиционные войска проводят одновременные операции по другую сторону линии Дюранда. |
Indonesian military authorities have indicated that their policy is not to demilitarize their side of the border, where they will maintain a troop and not a border police presence. |
Индонезийские военные власти указали на то, что их политика не предусматривает демилитаризации их стороны границы, где они сохранят свои войска, а не только пограничную полицию. |
In addition, the French and ECOWAS forces would have to provide a rapid reaction capability in support of the liaison officers, and coordination between the United Nations, French and ECOWAS military elements would be established prior to deployment. |
Кроме того, французские войска и силы ЭКОВАС должны будут обеспечивать потенциал быстрого реагирования в поддержку офицеров связи, и до их развертывания будет налажена координация между Организацией Объединенных Наций и военными элементами Франции и ЭКОВАС. |
Even as the Taliban forces lost control over most of Afghanistan and the military operations were concentrated on areas where remnants of the Taliban forces and non-Afghan fighters were reported to be active, air strikes continued. |
Хотя войска талибов утратили контроль над большей частью территории Афганистана, а военные операции велись в тех районах, где, как сообщалось, проявляли активность остатки сил движения "Талибан" и неафганских боевиков, воздушные удары продолжались. |
Estimated requirements pertain to the reimbursement of troop-contributing countries for self-sustainment costs and include a provision of $9,000 for self-sustainment costs with respect to the period from 21 May to 30 June 2005 until the repatriation of military contingents. |
Сметные потребности связаны с возмещением предоставляющим войска странам расходов на самообеспечение и включают ассигнования в размере 9000 долл. США на цели самообеспечения в период с 21 мая по 30 июня 2005 года до репатриации воинских контингентов. |
Facilitates coordination between permanent missions to the United Nations and national authorities of contributing countries with the Department, resulting in improved deployment times for military observers, staff officers and civilian police |
Облегчает координацию между постоянными представительствами при Организации Объединенных Наций и национальными властями стран, предоставляющих войска, и Департаментом, что позволяет сократить сроки развертывания военных наблюдателей, штабных офицеров и сотрудников гражданской полиции |
The variance is attributable mainly to reduced requirements for standard reimbursements to troop-contributing Governments for self-sustainment, taking into account the application of the delayed deployment factor of 16 per cent and based on the projected deployment or repatriation of military contingent units in the 2010/11 period. |
Разница обусловлена главным образом сокращением испрашиваемых ассигнований на возмещение правительствам стран, предоставляющих войска, расходов на самообеспечение по стандартным ставкам с учетом фактора задержки с развертыванием в размере 16 процентов и исходя из прогнозируемой численности развернутого/репатриируемого личного состава воинских контингентов в 2010/11 году. |
Non-deployment of military contingent units and related reduction in troop costs and self-sustainment costs and reduced requirements for facilities, ground and naval transportation and medical services and supplies |
неразвертыванием отдельных подразделений воинских контингентов и вызванным этим сокращением расходов на войска и самообеспечение и потребностей в расходах на помещения, наземный и морской транспорт и медицинские услуги и принадлежности. |
how to reinforce the dialogue between the Council, the United Nations Secretariat and the troop-contributing countries on the military dimension of peacekeeping operations; |
как укрепить диалог между Советом, Секретариатом Организации Объединенных Наций и странами, предоставляющими войска, по военному аспекту операций по поддержанию мира; |
The projected decrease of $537,800 under special equipment relates to reduced requirements for reimbursements to troop-contributing countries for self-sustainment, in connection with the withdrawal of 1,674 military personnel by the end of July 2010. |
Прогнозируемое сокращение расходов на 537800 долл. США по статье специального оборудования связано с уменьшением потребностей по возмещению расходов стран, предоставляющих войска на основе самообеспечения, в связи с выводом 1674 военнослужащих до конца июля 2010 года. |
Higher expenditure in the month of September 2010 pertained to the recording of obligations for reimbursement to contributing Governments for the services rendered and equipment used by their military contingents and for the rental and operation of the Mission's fleet of aircraft. |
Более высокие расходы в сентябре 2010 года обусловлены проведением в этом месяце по счетам обязательств по возмещению правительствам стран, предоставляющих войска, расходов на оказанные услуги и имущество, использовавшееся их воинскими контингентами, а также на аренду и эксплуатацию парка воздушных судов Миссии. |
The Council and the troop-contributing countries heard a briefing by the Deputy Special Representative of the Secretary-General to UNMIT, Takahisa Kawakami, on issues relating to the concept of operations and rules of engagement for the military liaison group and the police component of UNMIT. |
Члены Совета и представители предоставляющих войска стран заслушали брифинг заместителя Специального представителя Генерального секретаря по ИМООНТ Такахисы Каваками, посвященный вопросам, связанным с концепцией операций группы военной связи и полицейского контингента ИМООНТ и правилами применения ими оружия. |
The Committee notes as positive the draft Child Soldiers Prevention Act of 2007 which, if adopted, would restrict military assistance for countries where State forces or paramilitaries are known to recruit and use child soldiers. |
В качестве позитивного фактора Комитет отмечает законопроект 2007 года о предупреждении использования детей-солдат, который, если он будет принят, ограничит предоставление военной помощи странам, где, как известно, правительственные войска или полувоенные формирования вербуют в свои ряды и используют детей-солдат. |
While Mauritania had withdrawn and signed a peace treaty with the Frente Polisario, Morocco had extended its military occupation to the territory relinquished by Mauritania and had only agreed in 1990 to the settlement plan adopted by the Security Council that same year. |
В то время как Мавритания вывела свои войска и подписала мирный договор с Фронтом ПОЛИСАРИО, Марокко распространила свою военную оккупацию на территорию, оставленную Мавританией, и только в 1990 году согласилась на план урегулирования, принятый Советом Безопасности в том же году. |
The Group found no need to amend the following "Force groups": strategic forces, land forces, naval forces, air forces, undistributed, and total military expenditures. |
Группа сочла нецелесообразным вносить изменения в следующие категории сил: стратегические силы, сухопутные войска, военно-морские силы, военно-воздушные силы, нераспределенные ассигнования и общие военные расходы. |
Clearly, the Foreign Minister was trying to divert the attention of this body from his country's refusal to withdraw its troops from southern Eritrean territories and his Government's military misadventures in Somalia. |
Очевидно, что министр иностранных дел пытался отвлечь внимание этого высокого органа от того, что его страна отказывается вывести свои войска из южных районов Эритреи, а также от авантюристских военных действий его правительства в Сомали. |