The Council is well aware of the significant contribution Australia has made to the United Nations peacekeeping operation in East Timor through both military and civilian police contingents. |
Совету хорошо известно, какой значительный вклад внесла Австралия в операцию Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Восточном Тиморе, предоставив войска и контингенты гражданской полиции. |
Consistent eyewitness and victim accounts indicate that military and security forces have reacted excessively to peaceful demonstrations, including the use of live ammunition to quell demonstrators and extensive cases of arbitrary detention. |
Согласующиеся между собой показания очевидцев и потерпевших свидетельствуют о том, что войска и силы безопасности излишне жестко реагировали на мирные демонстрации, вплоть до стрельбы по демонстрантам боевыми патронами и массовых произвольных задержаний. |
Troop and police contributing countries are willing to provide the necessary military and civilian police capabilities approved by the Security Council |
Готовность стран, предоставляющих войска и полицейские подразделения, направить необходимый военный и гражданский полицейский персонал в количестве, утвержденном Советом Безопасности |
One of the visits was by a group of 15 military attachés from UNMOP troop-contributing countries and members of the Security Council, organized at the initiative of the Croatian Ministry of Defence. |
В ходе одного из таких визитов, который был организован по инициативе министерства обороны Хорватии, зону посетила группа в составе 15 военных атташе стран, предоставляющих войска для МНООНПП, и членов Совета Безопасности. |
In so doing, we look forward to the consultation process with the troop-contributing countries on the options that are being developed for the operations of and interactions between each military organization, as the Secretary-General undertakes in his report. |
При этом мы с нетерпением ожидаем процесса консультаций с предоставляющими войска странами по разрабатываемым вариантам операций и взаимодействию между всеми военными организациями, о чем говорит в своем докладе Генеральный секретарь. |
We also all know that it is not always easy to recruit contributors, and that it often takes courage on the part of political leaders to join military operations established or authorized by the Council. |
Мы все также знаем, что не всегда легко заручиться поддержкой стран, предоставляющих войска, и зачастую политическим руководителям требуется определенное мужество для того, чтобы принять участие в военных операциях, учрежденных или санкционированных Советом. |
The Council expressed its profound gratitude to the troop-contributing countries - South Africa, Ethiopia and Mozambique - and to the countries that provided military observers. |
Совет выразил глубокую признательность странам, предоставляющим войска, - Южной Африке, Эфиопии и Мозамбику - и странам, предоставившим военных наблюдателей. |
When a military aircraft is provided under a letter of assist, the United Nations requires that the Government of the troop-contributing country shall be solely responsible for the safety and airworthiness of the aircraft, as well as its ensuing operation. |
Когда военное воздушное судно предоставляется в соответствии с письмом-заказом, Организация Объединенных Наций требует, чтобы правительство страны, предоставляющей войска, полностью несло ответственность за безопасность и полетопригодность воздушного судна, а также за его последующую эксплуатацию. |
Therefore, the Special Committee recognizes the need for increased contributions by troop-contributing countries in terms of military utility helicopters and for the review of the reimbursement system, taking into account relevant conclusions in the report of the Secretary-General mentioned in paragraph 72 above. |
В связи с этим Специальный комитет признает необходимость внесения странами, предоставляющими войска, более весомого вклада в обеспечение миссий военными вертолетами вспомогательного назначения, а также пересмотра системы возмещения расходов с учетом соответствующих выводов, содержащихся в докладе Генерального секретаря, упомянутом в пункте 72 выше. |
During the reporting period, United Nations planners assisted the African Union in its efforts to generate additional military contingents for AMISOM, including by providing briefings and producing relevant planning documents for potential troop-contributing countries and African Union partners. |
В течение отчетного периода сотрудники плановых органов Организации Объединенных Наций оказывали Африканскому союзу помощь в его усилиях по мобилизации дополнительных воинских контингентов для АМИСОМ, в том числе путем организации инструктажей и подготовки соответствующей плановой документации для потенциальных стран, предоставляющих войска, и партнеров Африканского союза. |
I would therefore like to call upon the members of the Security Council to do everything within their power to ensure that MINURCAT has the military helicopters required to implement its mandate and to minimize the risks facing the Mission's troops. |
Поэтому я хотел бы призвать членов Совета Безопасности сделать все, что в их силах, для того чтобы МИНУРКАТ имел военные вертолеты, необходимые для осуществления своего мандата и минимизации опасности, с которой сталкиваются войска Миссии. |
The United Nations would rely on the Security Council and troop-contributing countries to assist it in ensuring that such military capacities are provided to the mission. |
Организация Объединенных Наций будет ожидать от Совета Безопасности и стран, предоставляющих войска, того, что они помогут обеспечить предоставление таких военных ресурсов Миссии. |
The Transitional Federal Government's troops, with the support of the African Union Mission in Somalia (AMISOM), made significant military achievements, routing the Al-Shabaab insurgents from Mogadishu and finally taking control of the capital. |
Войска Переходного федерального правительства при поддержке Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) добились значительных успехов в военной области, изгнав повстанцев «Аш-Шабааб» из Могадишо и установив полный контроль над столицей. |
Such exercise of the right of self-defence was on the basis of necessity, proportionality and strictly directed at military targets from where the attacks were launched by Cambodian troops. |
Действия, предпринятые в порядке осуществления этого права на самооборону, были необходимыми, пропорциональными и строго нацеленными на военные объекты, из которых камбоджийские войска совершили нападения. |
That is clear proof of the support by the Government of South Sudan for the rebels and of the presence of its troops and military hardware in those areas. |
Это является убедительным доказательством того, что правительство Южного Судана оказывает поддержку повстанцам и что его войска и военная техника находятся в этих районах. |
After UNMIS intervened through the local area joint military committee, SPLA agreed to withdraw its troops, proceeding to do so on 16 November. |
После вмешательства МООНВС, осуществленного через местный зональный совместный военный комитет, НОАС согласилась отвести свои войска, что и было сделано ею 16 ноября. |
UNMIL has initiated joint training with specialized units of the Armed Forces of Liberia, such as engineering, military police, and signal and headquarters staff personnel. |
МООНЛ приступила к совместной подготовке персонала либерийской армии для специализированных подразделений, таких как инженерные войска, военная полиция, а также войска связи и штабной персонал. |
Troop-contributing countries are being informed as soon as possible of serious allegations of misconduct involving their military personnel and requested to indicate whether they wish to conduct the investigation on their own or through the nomination of a National Investigations Officer. |
Страны, представляющие войска, незамедлительно информируются о серьезных обвинениях в нарушении дисциплины их военнослужащими, и им предлагается указать, желают ли они провести расследование своими силами или на основе назначения национального сотрудника по расследованиям. |
Such inroads could be attributed to a more systematic delivery of training before and after deployment by troop-contributing countries and the United Nations to military contingent personnel, including through the use of updated training material made available in 2009 and 2010. |
Их можно объяснить обеспечением более систематической подготовки военных контингентов перед развертыванием и после него, которую осуществляют предоставляющие войска страны и Организация Объединенных Наций, в том числе посредством использования обновленных учебных материалов, опубликованных в 2009 и 2010 годах. |
Forty-four troop- contributing countries are represented in the force, which includes 87 staff officers, 7,837 troops and 128 military observers (see annex). There are 158 women in the force. |
В состав этих сил входят 87 штабных офицеров, 7837 солдат и 128 военных наблюдателей из 44 стран, предоставляющих войска, включая 158 женщин (см. приложение). |
As the second largest contributor of military utility helicopters, the Ukraine welcomed that development, and the fact that the Secretariat was envisaging the use of incentives to motivate contributing countries to provide more such aircraft. |
Будучи вторым крупнейшим поставщиком военных вертолетов общего назначения, Украина приветствует такой подход, а также тот факт, что Секретариат рассматривает возможность использования стимулов для мотивации стран, предоставляющих войска, к тому, чтобы поставлять большее число таких воздушно-транспортных средств. |
The Government deployed additional FACA troops to the region, although military operations against the LRA have largely been led by the Uganda People's Defence Force since August 2009. |
Правительство разместило дополнительные войска ЦАВС в этом регионе, хотя военные операции против ЛРА ведутся с августа 2009 года главным образом Народными силами обороны Уганды. |
One week prior to the Panel's arrival in Kaura, the Government of the Sudan was reported to be concentrating forces in Golo and Rockero in eastern Jebel Marra, with 24 trucks carrying military equipment being delivered. |
За неделю до приезда Группы в район Каура правительство Судана, согласно сообщениям, сосредоточило войска в Голо и Рокеро в восточных районах Джебель-Марра и перебросило туда военную технику на 24 грузовиках. |
By engaging in such operations, the imperial Powers abused United Nations institutions and the good will of troop-contributing countries to impose winners that served their military and political interests. |
Участвуя в таких операциях, империалистические державы подрывают устои Организации Объединенных Наций и добрую волю стран, предоставляющих свои войска, навязывая победителей, обслуживающих их военно-политические интересы. |
The current mechanisms in place for consultations between troop-contributing countries and the Security Council, as well as the Secretariat, have not fully met the desire to play a more active role in the consideration of missions' military mandates and their implementation. |
Ныне действующие механизмы консультаций между предоставляющими войска странами и Советом Безопасности, а также с Секретариатом не позволяют в полной мере удовлетворить их желание играть более активную роль при рассмотрении и осуществлении военных мандатов миссий. |